Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: disability living allowance and living allowance

Portugiesisch translation: Pensão de invalidez e pensão de sobrevivência







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:disability living allowance and living allowance
Portugiesisch Übersetzung:Pensão de invalidez e pensão de sobrevivência
Eingetragen von:Jorge Freire
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:13pm Mar 29, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Englisch Begriff oder Satz: disability living allowance and living allowance
Welfare benefits: disability living allowance and living allowance
Ana Maria Sousa
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
hirselina: 12:42pm Mar 30, 2004: Please specify the country, otherwise it is difficult to provide a correct translation -

Pensão de invalidez e pnsão de sobrevivência
Erklärung:
Prefiro pensão de invalidez para a primeira acepção. Conheço bem ete tipo de subsídios ou pensões nos Serviços Sociais ingleses

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-03-29 21:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo a gralha na segunda palavra PENSÃO. Desculpem
Ausgewählte Antwort von:

Jorge Freire
Portugal
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +6Pensão de invalidez e pnsão de sobrevivência
Jorge Freire
5 +2pensão de sobrevivência por incapacidade e pensão de sobrevivência
MLeiria
3 -1see explanationhirselina


  

Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
pensão de sobrevivência por incapacidade e pensão de sobrevivência

Erklärung:
+

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-03-29 21:24:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ou só \"pensão por incapacidade e pensão de sobrevivência\".



--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-03-29 21:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ou ainda \"pensão de sobrevivência por invalidez e pensão de sobrevivência\".

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-03-29 21:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ou ainda \"pensão de sobrevivência por invalidez e pensão de sobrevivência\".

MLeiria
Portugal
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung CristinaPereira: Ou "invalidez", não? É só uma sugestão
11 Min.
  -> Obrigado, também pela contribuição. Aliás já acrescentei.

Zustimmung Joao Vieira: Ambas estão correctas
3 Stunden
  -> obrigado

Zustimmung Claudio Mazotti: por invalidez
6 Stunden
  -> obrigado

Widerspruch hirselina: There seems to be some confusion here
19 Stunden
  -> Sure would like to know why.
Login to enter a peer comment (or grade)


24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +6
Pensão de invalidez e pnsão de sobrevivência

Erklärung:
Prefiro pensão de invalidez para a primeira acepção. Conheço bem ete tipo de subsídios ou pensões nos Serviços Sociais ingleses

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-03-29 21:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo a gralha na segunda palavra PENSÃO. Desculpem

Jorge Freire
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung António Ribeiro: www.trp.pt/jurispr/bol00/00055ti.html
38 Min.
  -> Obrigado, António

Zustimmung Roberto Cavalcanti
1 Stunde
  -> Obrigado, Roberto

Zustimmung Joao Vieira: Ambos estão certos e ambos são utilizados
2 Stunden
  -> Obrigado, João

Zustimmung Ivana de Sousa Santos
13 Stunden
  -> Obrigado, Ivana

Zustimmung perry: agree. Pessoalmente prefiro pensão por invalidez para a primeira (pensando em PT do Brasil!)
13 Stunden
  -> Obrigado, Perry. POR invalidez também está certo, embora em Portugal soe melhor De invalidez

Zustimmung SCosta
17 Stunden
  -> Obrigado, SCosta
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
see explanation

Erklärung:
If your text is about the UK, the "disability living allowance" has nothing to do with an "invalidity pension". Awaiting more information on context to send more information.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-30 16:51:38 (GMT)
--------------------------------------------------

As will be clear from the website, a \"disability living allowance\" is NOT an \"invalidity pension\", the two are clearly distinct in the list of Health and Disability benefits. The \"disability living allowance\" has a care and a mobility component, it is meant to cover the costs of help needed and is not an income replacement benefit, whereas an \"invalidity pension\" is meant to compensate the lack of earning. http://iserwww.essex.ac.uk/bhps/doc/vola/tables/table6.html

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-30 16:59:03 (GMT)
--------------------------------------------------

The European Court of Justice (case C-297/96 (11.6.1998) chose \"subsídio de subsistência para deficientes\" for the UK \"disability living allowance\" (which also does not render well the meaning, but at least does not lead to confusion with disability pensions)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-01 10:25:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Jorge, I meant: it is not an invalidity PENSION

hirselina
Belgien
Spezialgebiet

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Jorge Freire: Peço desculpa, mas conheço bem o significado de disability living Allowance, até porque tenho uma pessoa de família que o recebe. Tem a ver com "invalidez" em português
34 Min.
  -> Sorry, see my explanation above, it is NOT an invalidity benefit
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren