Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Semiconductor electronics

Portugiesisch translation: electrónica de semicondutores






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:semiconductor electronics
Portugiesisch Übersetzung:electrónica de semicondutores
Eingetragen von:Fernanda Barao
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

00:42 May 2, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Tech/Engineering - Keine Angabe
Englisch Begriff oder Satz: Semiconductor electronics
Often, as in the case of semiconductor electronics, science provides us with a future far beyond our dreams.
Fernanda Barao
Portugal
eletrônica de semicondutores
Erklärung:
É o ramo da eletrônica que trata dos elementos e componentes semicondutores.
Ausgewählte Antwort von:

José Antonio Azevedo
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Estou a repetir-me mas cá vai: orbigada a todos.
E é verdade: a vírgula estava no lugar certo.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
5 +8eletrônica de semicondutores
José Antonio Azevedo
5 +3electrónica de semicondutores
Theodore Fink
5Eletrônica de semicondutores
Silvio Picinini
5semi-condutores & Cigrasa


  

Antworten

29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +8
eletrônica de semicondutores


Erklärung:
É o ramo da eletrônica que trata dos elementos e componentes semicondutores.

José Antonio Azevedo
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Sprachrichtung: 4928
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Estou a repetir-me mas cá vai: orbigada a todos.
E é verdade: a vírgula estava no lugar certo.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung rhandler: Literal!
15 Min.
  -> Obrigado.

Zustimmung Laerte da Silva
34 Min.
  -> Obrigado.

Zustimmung Eliane Lourinho
4 Stunden
  -> Obrigado.

Zustimmung Renée Levié
7 Stunden
  -> Obrigado.

Zustimmung Gisa
9 Stunden
  -> Obrigado.

Zustimmung Lurdes Hope: agree
10 Stunden
  -> Obrigado.

Zustimmung Gabriela Frazao
19 Stunden
  -> Obrigado.

Zustimmung Roberto Cavalcanti
1 Tag1 Stunde
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
electrónica de semicondutores


Erklärung:
"Electronics" nao eh adjetivo. Adjetivos nao tem plural em Ingles...



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-02 01:39:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Resposta ao RHandler:

Eu estava frisando que NAO PODE SER ADJETIVO, como sugerido na primeira resposta, exatamente por ter um \"S\" no fim. Em outras palavras, eh \"electrónica\" (substantivo) e nao \"eletrônicos\" (adjetivo).

Estah claro agora?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-02 05:33:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Não vejo dificuldade nesta frase:
Freqüentemente, como no caso de eletrônica de semicondutores, a ciência nos proporciona um futuro que supera de longe os nossos sonhos.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-02 14:38:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Peco desculpas ao prezado e distinto colega Jose Azevedo pela alusao ah primeira resposta (que alias eh igual ah minha). Eu estava confundindo com outra pergunta.

Theodore Fink
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
PRO-Punkte in Sprachrichtung: 593

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar rhandler: Eletronics não está no plural. Senão, como seria o "singular" desse substantivo?
16 Min.
  -> Favor ver acima, colega.

Zustimmung grasa: sua observacao e' notada corretamente, acredito que a virgula esta no lugar errado e seria electronic science, and perhaps her typo of S of science tagged along (giving the benefit of the doubt)
1 Stunde
  -> Muito obrigado, Grasa

Zustimmung Dr. Chrys Chrystello
9 Stunden
  -> Obrigado, Chrys

Zustimmung Paulo Celestino Guimaraes
11 Stunden
  -> Obrigado, Paulo

Neutraler Kommentar Silvio Picinini: Que adjetivo na primeira resposta?
13 Stunden
  -> Tem razao, Silvio. Estava pensando em outra resposta.
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
semi-condutores & Ci


Erklärung:
Often, as in the case of semiconductor, electronic science provides us with a future far beyond our dreams.

Fernanda, poderia verificar o seu texto original, se a virgula nao esta' no lugar errado... da maneira que vc mostrou ta' dif’cil em ingles, viu?

Eu fiquei aqui lendo muitas vezes... puxa testando minha inteligencia... vivo aqui ha 15 anos, esse ingles e' muito simples...



    webster
grasa
Brasilien
PRO-Punkte in Sprachrichtung: 38

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Theodore Fink: Hi Grasa: Take a look at my translation of this sentence, OK? :)
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Eletrônica de semicondutores


Erklärung:
Não vejo onde possa haver dúvida, a frase está correta e claríssima, com vírgula no lugar certo e electronics não é adjetivo.
"A ciência nos oferece freqüentemente um futuro que não podemos imaginar nem mesmo em sonho, como no caso do ramo particular da ciência que é a eletrônica de semicondutores."
Mas não use essa tradução que é muito comprida, só quis deixar mais claro o meu entendimento da frase.

Concordo com o José Azevedo


Silvio Picinini
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Sprachrichtung: 1393
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren