Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: crash box

Russisch translation: аварийный комплект







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:crash box
Russisch Übersetzung:аварийный комплект
Eingetragen von:Valery Serikov
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:50am Dec 29, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Tech/Engineering - Luft- und Raumfahrt
Englisch Begriff oder Satz: crash box
Средства по оказанию помощи и защиты на авиабазе

Контекст:

- crash box is complete and accessible
- каски, перчатки, очки и т.д.
- аптечка этсетера
- и т.д.

Как я понимаю, это что-то типа ящика со всякими приспособами в случае крушения лет. аппарата. Как грамотно это называется?
Valery Serikov
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Valery Serikov (asker): 11:26am Dec 29, 2005: Юрий, - ТщательнЕе! (с) Жванецкий. Написано же - АВИАбаза!
Vladimir Vaguine: 12:25pm Dec 29, 2005: Аварийно-спасательный комплект. А уж в чем он там - в сумке, ящике, контейнере или мешке - дело десятое. :) -
Kirill Semenov: 12:48pm Dec 29, 2005: w/ Vladimir - "аварийный комплект" -

аварийный контейнер
Erklärung:
аварийный контейнер

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-12-29 12:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще вариант, как мне кажется, более подходящий: "техническая аптечка" или "

Вот документ о сертификации гражданских аэродромов: http://pravo.kulichki.ru/zak/year2000/doc19821.htm В этом документе упоминаются технические аптечки.

...Так возникла необходимость комплектования технических аптечек, ведь не все аэродромы за пределами России готовы к обслуживанию ряда систем Су-27...
http://www.knights.ru/book.shtml


Ausgewählte Antwort von:

Prima Vista
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо всем!
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3 +3аварийный контейнер
Prima Vista
4ящики столкновения (или crash box)
Yuri Smirnov


  


Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ящики столкновения (или crash box)

Erklärung:
Журнал "Автопилот" номер 07 за 2000г.
... Сегодня в качестве примера можно привести систему
Crash-Box, внедренную на новых моделях ...
www.avtopilot.ru/Issues/Auto/2000/07/014_1.html - 25k - Дадатковы вынік - Кэшаваны - Падобныя старонкі

Журнал "Автопилот" номер 11 за 1998г. ...
... динамиками и усилителем. Crash-Box - буквально
ящики столкновения . Изготовлены из ...
www.avtopilot.ru/Issues/Auto/1998/11/mercede.html


Yuri Smirnov
Belarus
Muttersprache: Weißrussisch, Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 15
Login to enter a peer comment (or grade)


49 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
аварийный контейнер

Erklärung:
аварийный контейнер

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 11 mins (2005-12-29 12:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще вариант, как мне кажется, более подходящий: "техническая аптечка" или "

Вот документ о сертификации гражданских аэродромов: http://pravo.kulichki.ru/zak/year2000/doc19821.htm В этом документе упоминаются технические аптечки.

...Так возникла необходимость комплектования технических аптечек, ведь не все аэродромы за пределами России готовы к обслуживанию ряда систем Су-27...
http://www.knights.ru/book.shtml




Prima Vista
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо всем!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kirill Semenov: аварийный комплект
1 Stunde
  -> спасибо, согласен с комплектом

Zustimmung Vladimir Vaguine: Ну, всяко ближе к истине, чем "ящики столкновения". ;))) А вообще - я за "комплект", а не "контейнер". :)
1 Stunde
  -> спасибо!

Zustimmung Andrey Belousov
2 Stunden
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren