Englisch: boot trim ringsRussisch translation: кольца-накладки пыльника KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Science - Luft- und Raumfahrt / cockpit furnishing | | Englisch Begriff oder Satz: boot trim rings | Side-stick boot trim rings
These are furnishings inside a plane.
no more context, a column of table |
| | | кольца-накладки пыльника | Erklärung: Сайдстик (он так и называется) имеет в нижней части пыльник (boot), в точности как ручка переключения передач в автомобиле. trim rings - это, видимо, кольцеобразные накладки, которые прижимают пыльник (с одной стороны - к сайдстику, с другой - к панели кабины). На картинке (по ссылке) показан сайдстик Airbus - на нем, правда, никаких колец нет, но серый в гармошку пыльник виден. |
| Ausgewählte Antwort von: Anton Konashenok Tschechische Republik
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
12 Min. Antwortsicherheit:   |
| кольца-накладки пыльника
Erklärung: Сайдстик (он так и называется) имеет в нижней части пыльник (boot), в точности как ручка переключения передач в автомобиле. trim rings - это, видимо, кольцеобразные накладки, которые прижимают пыльник (с одной стороны - к сайдстику, с другой - к панели кабины). На картинке (по ссылке) показан сайдстик Airbus - на нем, правда, никаких колец нет, но серый в гармошку пыльник виден.
Quelle: http://www.vbird-va.nl/airbus/howto/image007.jpg
| Anton Konashenok Tschechische Republik Spezialgebiet Muttersprache: Russisch, Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 72
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank very much, Anton
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 Min. Antwortsicherheit:   |
| кольца для фиксации кожных элементов, обжимающих рычаги
Erklärung: Вот на этой картинке видно такое кольцо:
http://www.who-sells-it.com/cy/dodge-2103/dodge-viper-infosh...
-------------------------------------------------- Note added at 10 мин (2008-06-21 20:51:33 GMT) --------------------------------------------------
"кожанных" элементов, конечно :)
-------------------------------------------------- Note added at 12 мин (2008-06-21 20:54:06 GMT) --------------------------------------------------
Эти элементы называются "манжетами"
| Igor Boyko Russische Föderation Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 37
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thank very much indeed!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |