Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Flung out like a Fag-End by the Big-Wigs

Russisch translation: Вышвырнут большими шишками, как окурок сигареты



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Flung out like a Fag-End by the Big Wigs
Russisch Übersetzung:Вышвырнут большими шишками, как окурок сигареты
Eingetragen von:Margarita --
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:04am Jul 30, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Art/Literary - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei
Englisch Begriff oder Satz: Flung out like a Fag-End by the Big-Wigs
Гравюра Сальвадора Дали.
Интересует "официальный" перевод названия.

Заранее спасибо!
Margarita --
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Margarita -- (asker): 7:49am Aug 1, 2004: Ищут пожарные, ищет милиция...
Спасибо, что не бросаете! Я тоже уже некоторым образом дымлюсь от поисков. Давайте, и правда, своими силами пробовать? :-))) С "The Pubic Hair of the Virgin" я разобралась, а вот с этим... ух!
Sergey Strakhov: 8:42am Aug 1, 2004: Вот что облегчает перевод названий картин Дали: можно писать ЧТО УГОДНО, и никто не оспорит:))). -
Sergey Strakhov: 8:43am Aug 1, 2004: Огласите весь список, Марго: потешим народ:) -
martsina: 1:32pm Aug 1, 2004: Сергею: забыла написать, что, в общем, согласна с вашим сюрпереводом. Чуть исправленное: "вышвырнут важными шишками, как окурок сигареты". Думаю, если не найдем "официального" названия, это подойдет. Как Ваше мнение? -
Sergey Strakhov: 1:42am Aug 7, 2004: А что, пойдет Ваш вариант, Марго! Очень даже жизнено. Не думаю, что "официоз" прозвучит лучше. "Сюр" - он и в Африке "сюр". И вышвыривают часто именно так:( -

not for grading
Erklärung:
Маргарита, я честно пытался найти то, что Вам нужно, но наиболее полная из коллекций Дали в Рунете открывается страшно медленно, а я как раз "зашиваюсь" с работой. Поглядите вот здесь, может, и найдется http://daliworld.narod.ru/pred_1/22.htm

А картинка для сравнения (с английским названием) вот здесь
www.lockportstreetgallery.com/ Dalis/50Ans/A.jpg

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 36 mins (2004-08-01 07:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Вышвырнут, как окурок сигареты, брошенный важными \"шишками\"

(с) Переводчик-сюрреалист:))

А что еще остается, Марго!?
Ausgewählte Antwort von:

Sergey Strakhov
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Большое спасибо Вам, Сергей, а также TranslatonatoR и martsina. Финальный вариант - "Вышвырнут большими шишками, как окурок сигареты".
И огромное спасибо за ссылки, Сергей! Вы мне очень помогли, как обычно :-)
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
2 +2not for grading
Sergey Strakhov


  

Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
flung out like a fag-end by the big-wigs not for grading

Erklärung:
Маргарита, я честно пытался найти то, что Вам нужно, но наиболее полная из коллекций Дали в Рунете открывается страшно медленно, а я как раз "зашиваюсь" с работой. Поглядите вот здесь, может, и найдется http://daliworld.narod.ru/pred_1/22.htm

А картинка для сравнения (с английским названием) вот здесь
www.lockportstreetgallery.com/ Dalis/50Ans/A.jpg

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 36 mins (2004-08-01 07:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Вышвырнут, как окурок сигареты, брошенный важными \"шишками\"

(с) Переводчик-сюрреалист:))

А что еще остается, Марго!?

Sergey Strakhov
Deutschland
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Большое спасибо Вам, Сергей, а также TranslatonatoR и martsina. Финальный вариант - "Вышвырнут большими шишками, как окурок сигареты".
И огромное спасибо за ссылки, Сергей! Вы мне очень помогли, как обычно :-)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung TranslatonatoR: оппа...а я чуть"Fag" по другому не перевел....у Сергея отлично получилось...только я бы на "БЫЧОК" заменил...для остроты
1 Tag13 Stunden
  -> да уж... придется самим :) Давайте свой вариант, плиз!

Zustimmung martsina: ох и я тоже сочувствую! и помочь хочется, и самой интересно. по ссылке Сергея эта гравюра есть, ищите в книге After 50 years of Surrealism. А вот на РЯ прямо беда, ни одной ссылки на эту книгу или гравюры из нее не нашла вообще, но надежды не теряю.
2 Tage2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren