Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: mount critical design review

Russisch translation: инспекция монтажа важнейших конструкций



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:mount critical design review
Russisch Übersetzung:инспекция монтажа важнейших конструкций
Eingetragen von:Gennady Lapardin
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:48am May 4, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Science - Astronomie und Weltraum / Observatory
Englisch Begriff oder Satz: mount critical design review
These drawings may be updated regularly along the project and finalised at the latest at mount critical design review, planned to be held on <date>.

Thanks
Gennady Lapardin
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Enote: 1:56pm May 4, 2008: а эта обсерватория, на которую чертежи, она наземная или бортовая?
ingeniero: 4:10pm May 4, 2008: Во время работы в одном КБ, специализирующемся в области ИСЗ, участвовал в одном международном проекте. Уже не скажу, какими стандатрами иностранцы руководствовались, но по ходу проекта было предусмотрено много разных "review",
ingeniero: 4:12pm May 4, 2008: в том числе и "critical design review". И означало оно примерно то, что описано на странице https://akss.dau.mil/dag/Guidebook/IG_c4.3.3.4.5.asp . ИМО, и в Вашем случае, под CDR имеется в виду примерно то же. И "mount", ИМО, все-таки устройство крепления.
ingeniero: 4:15pm May 4, 2008: В общем, я бы копал в сторону "critical design review" как одного из этапов проектов определенного типа. Я думаю, что на такие проекты даже есть свои стандарты.
Enote: 4:20pm May 4, 2008: ну и я в общем о том же. CDR - стандартный термин в документации по космическому оборудованию и у нас он переводится примерно как в моем варианте. Тут основной вопрос, имхо, - что такое mount
ingeniero: 4:32pm May 4, 2008: По одному приведенному предложению "mount" перевести сложно. Смысл этого термина должен быть более понятен аскеру, а не нам. На основании вопроса и выбранного ответа могу предположить, что термин CDR аскеру не совсем понятен.
Gennady Lapardin: 6:29pm May 4, 2008: Уважаемые коллеги, ваша беседа весьма интересна. Смею заметить одну вещь. Чуть раньше сегодня же я задавал вопрос на эту же тему о термине "obseravtion building"- почему бы вам и там не сказать пару слов ?
Gennady Lapardin: 6:30pm May 4, 2008: observation
Gennady Lapardin: 7:12pm May 4, 2008: большое спасибо ingeniero за линк ! я внимательно прочитал главу о CDR. моё впечатление: много воды - значит, сама концепция не четкая. главное, что в даном случае речь идет о строительстве. цитата из документа по вашей ссылке: Generally this review assesses the system final design. В строительстве это, как правило, равно as-built.
Enote: 7:21pm May 4, 2008: observation building - а разве это не здание обсерватории? что тут можно интересно обсуждать? CDR и as build - это совсем разные понятия. Например, в строительстве не бывает технологических и доводочных моделей, протитипов летных моделей, летных моделей
Enote: 7:25pm May 4, 2008: ну а понятия защиты эскизного и технического проекта сведено просто к проверке и утверждению чертежей. После CDR оформлется разрешение на производство, а в строительстве as built - это когда строит. работы уже произведены. Почувствуйте разницу
Gennady Lapardin: 7:51pm May 4, 2008: Человек под псевдонимом Enote, к сожалению, ни вашего имени ни биографии не видно в профиле. Если вы такой секретный, то надо и вести себя секретно, незаметно. а вы? ваш первый вопрос: а эта обсерватория, на которую чертежи, она наземная или бортовая?
и ваш последний вопрос: observation building - а разве это не здание обсерватории? что вы предлагаете с вами обсуждать ? давайте-ка, батенька, лучше поработаем ;)
ingeniero: 3:17am May 5, 2008: Думается "final design" и "as-built" - понятия таки разные, даже для строительства.
А с "человеком под псевдонимом Enote" Вы, ИМО, очень погорячились. Мое мнение: имя не главное, гораздо больше скажет история ответов на вопросы.
Gennady Lapardin: 6:17pm May 5, 2008: Приказ или совет: "Почувствуйте разницу" - в данном контексте использовать совершенно не уместно. Мы тут бывает спорим, мягко говоря, "до упаду" о значениях, о смыслах, об употреблении терминов. При этом любой личный выпад здесь всегда неприятен и неуместен. ПишИте только то, что будет интересно через год-два при поиске перевода другим человеком.

Большая просьба здесь ничего не относящегося к вопросу не писать, эти сообщения приходят мне на почту и отвелекают от работы.

Надеюсь на взаимопонимание.
С пожеланиями успехов.
Геннадий Лапардин
Gennady Lapardin: 6:40pm May 5, 2008: возвращаясь к обсуждению - предложите ваш вариант для СТРОИТЕЛЬСТВА. Таких терминов, как "защита проекта", я не слыхивал на стройплощадках. Слово "mount" на 57 страницах плана строительства использовано только один раз. Пусть это будет "оправка" - она вполне укладывается в понятие "важнейшие конструкции". Но я не знаю, может это "стакан телескопа", ячейка, а может быть, это вообще к телескопу не относится - этого нигде нет.

во время инспекции монтажа важнейших конструкций
Erklärung:
типичный случай, когда те, кто варится в своём котле, начинают сокращать всё что можно
Ausgewählte Antwort von:

Igor Blinov
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо, Игорь !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +1см. ниже.Roman Karabaev
3защита монтировки конструкции
miridoli
3во время инспекции монтажа важнейших конструкций
Igor Blinov
2защита технического/рабочего проекта крепленияEnote


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
защита технического/рабочего проекта крепления

Erklärung:
как вариант

Enote
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
во время инспекции монтажа важнейших конструкций

Erklärung:
типичный случай, когда те, кто варится в своём котле, начинают сокращать всё что можно

Igor Blinov
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо, Игорь !
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
см. ниже.

Erklärung:
В ходе производства(работы, "по ходу проекта") документация(чертежи) может подвергаться (регулярной) доработке, последние(решающие) поправки будут внесены после заключительного, тщательного(придирчивого и т.д.) анализа конструкции при монтаже(сборке)... Это если почти дословно.

А лучше вобще сказать - .... доработке, с последующей коррекцией ошибок, выявленных непосредственно при монтаже(сборке)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-04 13:25:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да, предлагаю слово "важнейших" выбросить. ИМХО critical относится к слову "review". "Критический пересмотр конструкции"


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-04 13:28:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Тем более, что ну в упор не вижу "инспекции" в оригинале. ИМХО, повторяю-ИМХО, там речь не об инспекции, а об отлове ошибок, которые всплывают при мотаже(сборке).

Roman Karabaev
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Ваш вариант: "анализ конструкции при монтаже" vs вариант Igor Blinov "инспекция монтажа важнейших конструкций" - то есть, предлагаете выбросить слово "важнейших" ?


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Fernsucht
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
защита монтировки конструкции

Erklärung:
...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-05-04 16:26:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Под защитой подразумевается и инспекция, и анализ и прения и пр. для принятия окончательного решения.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-05-04 16:32:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

mount - монтировка телескопа
о Мультитрану

miridoli
Israel
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren