Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: A Passage to all Senses

Russisch translation: Поездка в мир незабываемых впечатлений







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:A Passage to all Senses
Russisch Übersetzung:Поездка в мир незабываемых впечатлений
Eingetragen von:Yuri Dubrov
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:42am Aug 8, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Tech/Engineering - Kino, Film, Fernsehen, Theater / TV
Englisch Begriff oder Satz: A Passage to all Senses

слоган для комбайна-тройки
TV+AUDIO+VIDEO

FASZINATION FUER DIE SINNE
немецкий вариант
Yuri Dubrov
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Yuri Dubrov (asker): 9:10am Aug 8, 2002: МБ заворожение чувств? -
Yuri Dubrov (asker): 9:15am Aug 8, 2002: необычайная восторженность чувств -- это по- русски?? -
Yuri Dubrov (asker): 9:16am Aug 8, 2002: чувственная симфония? -
rapid: 10:16am Aug 8, 2002: Мне понравился Ваш вариант "Чувственная симфония"Вполне отражает суть. -
Remedios: 10:45am Aug 8, 2002: "Симфония чувств"? Звучит, правда, избито... :-) -
Yuri Dubrov (asker): 11:55am Aug 8, 2002: Коллективный разум родил вариант --поездка в мир незабываемых впечатлений Спасибо! -

Поездка в мир чувств
Erklärung:
Это так, в порядке бреда... просто у меня возникла ассоциация с романом Форстера и одноименным фильмом середины 80-ых - Поездка в Индию (A Passage to India). Для рекламы, наверное, один из вариантов Squi подойдет лучше :-)
Ausgewählte Antwort von:

Yuri Geifman
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Коллективный разум родил:

Поездка /Путешествие в мир незабываемых впечатлений
Всем спасибо!


2 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +3тройка на "пятерку" (и ниже)Squi
4 +1Услада для ценителей живых ощущений
Jarema
4 +1Наслаждение всеми чувствами
Steffen Pollex
4 +1Воздействует на все чувстваYefim Kufershtein
4 -1источник чувственных наслаждений
xxxsergey
2Поездка в мир чувств
Yuri Geifman
3 -1Доступ ко всем чувствам
Tanya Mackay


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
Доступ ко всем чувствам

Erklärung:
вариант

Tanya Mackay
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Steffen Pollex: "доступ" - техническое понятие, не эмоциональное, как здесь имеется в виду
3 Min.
  -> Почему не эмоциональное? Мне как раз хотелось сохранить немного технический оттенок: это же аппаратура.
Login to enter a peer comment (or grade)


23 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Воздействует на все чувства

Erklärung:
No

Yefim Kufershtein

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Saturday: Вариант: воздействие на все ваши чувства.
17 Min.

Neutraler Kommentar xxxsergey: воздействие на все ваши чувства - ну и? потом как это происходит с чувствами осязания и обоняния? он что, с вибратором и освежителем воздуха у вас?
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Услада для ценителей живых ощущений

Erklärung:
Видимо, не совсем то. Но может натолкнет на лучший вариант.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 09:23:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Я тоже исходил из немецкого варианта. Но слово наслаждение употребляется слишком часто. Да и нужно употреблять не чувства, а именно ощущения.
Вот чувственная симфония - уже нормально. Но давайте думать о том, что комбайн дает не чувства, а ощущения. Как нечто более или менее объективное и реальное. Чувства же - \"продукт переработки\" этих ощущений.

Jarema
Ukraine
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vitaliy Vorobyov: услада для чувств
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Наслаждение всеми чувствами

Erklärung:
Я исхожу из немецкого варианта, поскольку, скорее всего, и продукт неиецкий. "Faszination", это - восторженное или сверхприятное ощущение, которому в русском нет прямого соответствия, по-моему, какая-то смесь из восторга и наслаждения. Самое близкое, о чем я могу думать, на русском будет "наслаждение". Надеюсь, что как-то поможет, хотя бы направить мысли.

Steffen Pollex
Deutschland
Muttersprache: Deutsch, Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Jarema: См. мое объяснение выше
17 Min.

Zustimmung Natalie: Наслаждение ДЛЯ всех чувств
17 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


45 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
источник чувственных наслаждений

Erklärung:
можно еще поиграть со словом "сенсорный", но оно, по-моему, немного спец. и техн.
странно, что здесь 'passage' используется, which is not the best of the English words for ads.

xxxsergey
Vereinigtes Königreich
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Saturday: Ну, это уж слишком: ЭТО по телевизору?
13 Min.
  -> не понимаю, в чем проблема? you ok? хороший hi fi может быть источником чувственных наслаждений
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
тройка на "пятерку" (и ниже)

Erklärung:
Просто игра слов.


Или:

Восхитительное трио.

Аппаратура по душе.

Седьмое небо для пяти чувств.









--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 09:51:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Заворожит любого.

Праздник, который всегда с тобой

Праздник слуха, зренья, осязанья (шучу,:-))

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 09:53:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Праздник для всех чувств

Увидь, услышь, восхитись

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 10:22:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Аппаратура для души


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-08 11:06:54 (GMT)
--------------------------------------------------

По душе и для души

Squi
Dänemark
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung rapid: Неплохие варианты, последний не очень нравится.
26 Min.

Zustimmung Remedios: Мне особенно нравится "Восхитительное трио" и "Аппаратура для души". И вообще, браво!
56 Min.

Zustimmung Marina Hayes: Остапа поснеслоооо... :-)
14 Stunden
  -> Увы, Киса, это не Рио-де-Жанейро - ломаю подкидную доску, ухожу из большого спорта...
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Поездка в мир чувств

Erklärung:
Это так, в порядке бреда... просто у меня возникла ассоциация с романом Форстера и одноименным фильмом середины 80-ых - Поездка в Индию (A Passage to India). Для рекламы, наверное, один из вариантов Squi подойдет лучше :-)

Yuri Geifman
Kanada
Muttersprache: Russisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Коллективный разум родил:

Поездка /Путешествие в мир незабываемых впечатлений
Всем спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren