Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: case worker

Russisch translation: управляющий делами







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:case worker
Russisch Übersetzung:управляющий делами
Eingetragen von:Vadim Poguliaev
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:46pm Nov 29, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer (allgemein)
Englisch Begriff oder Satz: case worker
Government case workers manage hundreds or even thousands of cases annually, triggered by any of one of dozens of internal or external events such as a permit or grant application, request for information or service, benefit claim, audit, criminal activity, intelligence investigation, and more.
Arkadi Burkov
Belarus
управляющий делами
Erklärung:
или специалист по работе с делами
как-то так
Ausgewählte Antwort von:

Vadim Poguliaev
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо. Остановился на варианте "специалист по работе с делами"
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3 +4делопроизводитель
Igor Boyko
3 +1Социальный работникKsenia Vertegova
3делообработчикиsalavat
2 +1управляющий делами
Vadim Poguliaev


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
управляющий делами

Erklärung:
или специалист по работе с делами
как-то так


Vadim Poguliaev
Russische Föderation
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 99
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо. Остановился на варианте "специалист по работе с делами"

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tatiana Nijboer: Ага! Точно!
2 Min.
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
делообработчики

Erklärung:
Это ведь не люди?

salavat
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Vadim Poguliaev: Люди конечно, контекст читаем, да
4 Min.
  -> Да как раз по контексту - triggered привычнее в указанной теме. А компьютеры могут быть и правительственными, и рабочими.

Neutraler Kommentar Mikhail Mezhiritsky: мне тоже видится, что triggered относится к cases, а не к workers//Какое слово-то? Triggered, что-ли?
52 Min.
  -> Спасибо за просвещение, но я только про само слово.
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
делопроизводитель

Erklärung:
***

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2007-11-29 15:54:17 GMT)
--------------------------------------------------

На каждый случай назначается работник DYFS, которого часто
называют «ведущим дело» (”caseworker.‘) Ведущий дело проводит интервью, (со свидетелями, ребенком, родителями), проводит наблюдение, (за ребенком, домом, местом, где имели место злоупотребления, о которых сообщалось), и просмотрит имеющие отношение к делу документы, чтобы иметь доступ к доказательствам.

http://www.iinj.org/Resource_Guide_Russian_12-05.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2007-11-29 15:58:34 GMT)
--------------------------------------------------

Нашел:

San Francisco Department of Human Services
Russian Glossary

caseworker - сотрудник социальной службы , ведущий дела
http://www.sfhsa.org/files/HSA_Files/Master_RussianGlossary....

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2007-11-29 16:04:59 GMT)
--------------------------------------------------

И еще:

ENGLISH-RUSSIAN TERMS ON CIVIL LAW AND LAW OF CIVIL PROCEDURE

caseworker – 1) лицо, изучающее отдельные случаи правонарушений по материалам дел; 2) патронажная сестра.
http://window.edu.ru/window_catalog/files/r27645/05110078.pd...



Igor Boyko
Russische Föderation
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Tatiana Nijboer: Делопроизводитель больше касается коммерческих документов, как мне кажется. На фирме.
1 Min.
  -> Спасибо, Татьяна!

Zustimmung Mikhail Mezhiritsky: Согласен. Это зачастую работники низшего звена. В разговорном варианте мы, как их клиенты, называли их "ведущими".
14 Min.
  -> Спасибо, Михаил!

Neutraler Kommentar Valery Kaminski: деловодитель ;)
2 Stunden
  -> управдел :)

Zustimmung pfifficus: сотрудник социальной службы , ведущий дела
5 Stunden
  -> Спасибо!

Zustimmung protolmach: тут очень важен контекст, все варианты приемлемы в своих контекстах, здесь, наверное, "ведущие дела"
13 Stunden
  -> Спасибо!

Zustimmung Ksenia Vertegova: Надо восстановить справедливость:) не хотела красть Ваши варианты
17 Stunden
  -> Спасибо, Ксения! :)
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Социальный работник

Erklärung:
Ниже определение из Википедии, так что здесь case, может значить и судебное дело, тогда возможен перевод юрист-консультант или юрист, работающий на общественных началах. Но я склоняюсь к варианту Социальный работник.

A caseworker, often referred to as a Social Worker, is a person who is employed by a government agency or a private organization to take on an individual's case and provide them advocacy, information or other services. Caseworkers are employed by a large number of organisations in the UK, especially in the voluntary and public sectors. In the United States, most government agencies that provide social services to children in poor or troubled families have a staff of caseworkers, each of whom is assigned a proportion of the cases under review at any given time. In Australia, caseworkers are predominantly assigned to work with Aboriginal children.



--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-11-29 16:11:55 GMT)
--------------------------------------------------

юристы-консультанты бюджетных организаций

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-29 16:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

lol почему я не могу стереть свои опечатки?!?! ужас

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-29 17:01:53 GMT)
--------------------------------------------------

Вот посмотрите, Михаил, к сожалению, не могу дописать. Делопроизводство - это секретариат, а делопроизводитель, это я так понимаю, секретарь, знающий делопроизводством. Это не совсем соотносится социальной поддержкой бедных детей, по крайней мере в моём сознании.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-29 17:08:47 GMT)
--------------------------------------------------

вот видите, как я разволновалась:) занимающийся делопроизводством, соотносится с

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-29 17:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

Я согласна, что это не совсем социальный работник, потому что у нас в России, например, юридические советы вряд ли дают, а в определении такой акцент на этом. Мне вот понравилось сотрудник социальной службы тоже.

Ksenia Vertegova
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Mikhail Mezhiritsky: У меня почему-то вызывает ассоциацию с "туалетным работником" из Щварца. Может просто потому, что я никогда раньше не встречал этого термина...//Тоже правда, но в США они занимаются как тем, так и другим.
16 Min.
  -> :) lдумаю, что причина именно в этом. У меня есть знакомые, которые работают социальными рабониками. Одна из них просто заботиться о пожилых людях, приносит им лекарства общается, другая общается с неблагополучными подростками

Zustimmung pfifficus: или как у Игоря Бойко: сотрудник социальной службы , ведущий дела
5 Stunden
  -> спасибо:) хотя и не совсем честно, я хотела сказать, что этот вариант Игоря Бойко мне нравится:)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren