Englisch: click the mouseRussisch translation: нажмите мышкой KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | click the mouse | | Russisch Übersetzung: | нажмите мышкой | | Eingetragen von: | inozena |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Tech/Engineering - Computer (allgemein) / computers | | Englisch Begriff oder Satz: click the mouse | | Помогите, пожалуйста, найти не разговорный (жаргонный)термин для книжки, издаваемой университетом. Нужна общепринятая академическая альтернатива вариантам кликнуть и щелкнуть. |
| inozenaKudoZ-AktivitätFragen: 4 (alle geschlossen) Antworten: 5 Russische Föderation
|
| | нажмите мышкой | Erklärung: Действительно, в серьёзной книге писать "кликните" выглядит некрасиво, а "подведите указатель мышки на ... и нажмите левую кнопку мыши" слищком громоздко.
Я перевёл две большие книги, где click, right click или double click было почти на каждой странице, и, по согласованию с литературным и научным редакторами, применял такие переводы для этого:
click = нажмите мышкой на (экранную кнопку, значок-иконку, обозначение объекта ...)
right click = правой кнопкой мышки нажмите на ...
double click = дважды щёлкните (мышкой/левой кнопкой мышки) на ...
Если кто-то предложит более изящные описания этого, я буду очень рад, и стану ими пользоваться. |
| Ausgewählte Antwort von: Konstantin Krasnov Russische Föderation
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenБольшое спасибо, ваш ответ очень помог. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
9 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +2 |
| см. ниже
Erklärung: Не знаю, существует ли требуемый "академический" вариант, но могу предложить следующий:
Расположив курсор мышки на ..., нажмите ее(правую, левую)клавишу.
| Grigoriy Smirnov Russische Föderation Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 3
|
|
37 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +8 |
| нажмите мышкой
Erklärung: Действительно, в серьёзной книге писать "кликните" выглядит некрасиво, а "подведите указатель мышки на ... и нажмите левую кнопку мыши" слищком громоздко.
Я перевёл две большие книги, где click, right click или double click было почти на каждой странице, и, по согласованию с литературным и научным редакторами, применял такие переводы для этого:
click = нажмите мышкой на (экранную кнопку, значок-иконку, обозначение объекта ...)
right click = правой кнопкой мышки нажмите на ...
double click = дважды щёлкните (мышкой/левой кнопкой мышки) на ...
Если кто-то предложит более изящные описания этого, я буду очень рад, и стану ими пользоваться.
| Konstantin Krasnov Russische Föderation Spezialgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Большое спасибо, ваш ответ очень помог. |
|
|
|
| |