Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: by or in the computer system / by or in the printer system

Russisch translation: (выполняются) в самой компьютерной системе либо ею или же в системе принтера либо этой последней







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:by or in the computer system / by or in the printer system
Russisch Übersetzung:(выполняются) в самой компьютерной системе либо ею или же в системе принтера либо этой последней
Eingetragen von:Ol_Besh
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:12pm Jun 16, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer (allgemein)
Englisch Begriff oder Satz: by or in the computer system / by or in the printer system
Referring now to Figs. 1-3, Fig. 2 illustrates a specific embodiment of a high-level software block diagram, while Fig. 3 illustrates a specific embodiment of a combined high-level software block diagram and data flow diagram. The software described below may be executed by the processor 28 of the computer system 12 of Fig. 1. Again, the processor 28 may perform functions common to both the computer system 12 and the printer system 50. There may be one or more processors, which may function in concert or which may function separately. It is not material to the scope of this invention whether the processing or processing functions are performed ***by or in the computer system or by or in the printer system.***
Alexander Onishko
Ukraine
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Alexander Onishko (asker): 12:31pm Jun 16, 2004: Александр ! -
вы мне можете объяснить - зачем тут by or in ? в чем разница между "by" и "in" ? IMHO вполне можно было написать либо так либо так *НО ИМ ЖЕ ЗАЧЕМ-ТО ПОНАДОБИЛОСЬ ПИСАТЬ И ТО И ДРУГОЕ* - что они хотели этим сказать ?
Ol_Besh: 1:05pm Jun 16, 2004: Александр, это чисто патентная "примочка", используемая для того, чтобы никакому злоумышленнику не удалось "объехать" заявленный объем притязаний. Как в своем примечании пишет наш коллега (и тоже Александр) Окунев, -
Ol_Besh: 1:06pm Jun 16, 2004: можно было бы действительно не вдаваться в такие дебри, если есть уверенность, что перевод чисто информационного характера. А вот если перевод нужен русскоязычному заявителю на родственное изобретение, -
Ol_Besh: 1:06pm Jun 16, 2004: то я бы не стал брать на себя ответственность за такого рода "редактирование". Рискованно... -

(выполняются) в самой компьютерной системе либо ею или же в системе принтера либо этой последней
Erklärung:
Фу, ну и фразочки в англоязычных заявках...
Ausgewählte Antwort von:

Ol_Besh
Ukraine
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +4(выполняются) в самой компьютерной системе либо ею или же в системе принтера либо этой последней
Ol_Besh
2 +2my opinion
Jack Doughty
4самоу системой компьютера/принтера или внутри её
Andrey Belousov


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
(выполняются) в самой компьютерной системе либо ею или же в системе принтера либо этой последней

Erklärung:
Фу, ну и фразочки в англоязычных заявках...

Ol_Besh
Ukraine
Muttersprache: Ukrainisch, Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graded automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung 20tog
1 Min.
  -> Спасибо!

Zustimmung Aleksandr Okunev: я бы не вдавался в такие тонкости (вспомнлся Ералаш - почему они не пересекаются). Переводится-то без труда! :)
41 Min.
  -> Спасибо!

Zustimmung KLENA
3 Stunden
  -> Спасибо!

Zustimmung Juventus Translations
16 Stunden
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
самоу системой компьютера/принтера или внутри её

Erklärung:
"

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-06-16 12:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

самой

Andrey Belousov
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 45
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
my opinion

Erklärung:
I am inclined to agree with Ol_Besh that this is "патентная примочка" - he wants to be sure he is covered whether the function is performed by the computer system as such, or not by the system but by some component within the system; same for the printer system. I would leave the equivalent of "by or in" in Russian.
You think this sort of thing is peculiar to Ennglish patents? You should look at German ones!

Jack Doughty
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung KLENA
2 Stunden

Zustimmung Ol_Besh: Thank you for expressing your opinion, Jack! And German patents are "ein Ding fьr sich" anywhay. I really could sing a song about them...
2 Stunden
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren