Englisch: tlilxotchitlRussisch translation: тлильшочитль KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Art/Literary - Folklore / history, spices, food industry | | Englisch Begriff oder Satz: tlilxotchitl | It was a bitter brew that,according to legend,the emperor-god Montezuma ser ed to the Spanish conqueror Hernбn Cortйs in an earthenware jug in the year 1519: cocoa beans processed to a thick,syrupy chocolate, flavored with tlilxotchitl,as
the Aztecs called vanilla – a most nourishing concoction
|
| cheeterKudoZ-AktivitätFragen: 30 (alle geschlossen) Antworten: 641 Russische Föderation
| |
| | тлильшочитль | Erklärung: Я не нашел этого слова на русском, но читаться, по идее, должно так. "X" читается как "ш" в ацтекских и майянских названиях, а "l" смягчается. Так, во всяком случае, обстоит дело с мифологическими и историческими именами.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2003-09-05 08:49:02 GMT) --------------------------------------------------
Например, Xochicalco -- Шочикалько и т. п.
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2003-09-05 08:53:33 GMT) --------------------------------------------------
Вот еще примеры имен богов, для убедительности (по \"Мифологическому словарю\"):
Ixtlilton -- Иштлильтон
Macuilxochitl -- Макуильшочитль
Mixcoatl -- Мишкоатль
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2003-09-05 08:56:32 GMT) --------------------------------------------------
Все эти имена есть в Гуголе и в русском, и в английском написании.
-------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2003-09-05 09:36:08 GMT) --------------------------------------------------
Кстати, корень \"шочи\" означает \"цветочный\" (Шочикалько -- \"цветочный город\"), \"-тль\", насколько я понимаю, окончание сущ-ных. \"Тлиль\" -- возможно, \"черный\". Во всяком случае \"иш-тлиль-тон\" -- \"с черным лицом\". В итоге получаем \"тлильшочитль\" -- \"черный цветок\".
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2003-09-05 09:40:06 GMT) --------------------------------------------------
Во, только сейчас заметил у Юры -- Black Flower. :) |
| Ausgewählte Antwort von:
Kirill Semenov Ukraine
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenСпасибо, очень интересно. 4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben |
|
6 Min. Antwortsicherheit:  |
| тлилхочитль
Erklärung: Это же просто транслитерация
-------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2003-09-05 09:22:49 GMT) --------------------------------------------------
... The Aztecs called these brown beans \"tlilxochitl\" (tea-so-shill) or \"xoco-latl\",
which in their native tongue, NЁўhuatl, it\'s the word for \"Black Flower\". ...
www.uwm.edu/People/lamberta/Who,When,andWhere.htm
§ґ§е§д §У§а§а§Т§л§Ц \"§д§Ъ§г§а§к§Ъ§Э\" §Ь§С§Ь§а§Ы-§д§а §б§а§Э§е§й§С§Ц§д§г§с.
§Ї§а §б§в§С§У§Ъ§Э§С §Ц§г§д§о §б§в§С§У§Ъ§Э§С. §Ј \"§к§а§Ь§а§Э§С§Х§Ц\" §д§а§Ш§Ц \"x\" - \"xocolatl\".
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2003-09-05 09:24:38 GMT) --------------------------------------------------
... The Aztecs called these brown beans \"tlilxochitl\" (tea-so-shill) or \"xoco-latl\",
which in their native tongue, NЁўhuatl, it\'s the word for \"Black Flower\". ...
www.uwm.edu/People/lamberta/Who,When,andWhere.htm
§ґ§е§д §У§а§а§Т§л§Ц \"§д§Ъ§г§а§к§Ъ§Э\" §Ь§С§Ь§а§Ы-§д§а §б§а§Э§е§й§С§Ц§д§г§с.
§Ї§а §б§в§С§У§Ъ§Э§С §Ц§г§д§о §б§в§С§У§Ъ§Э§С. §Ј \"§к§а§Ь§а§Э§С§Х§Ц\" §д§а§Ш§Ц \"x\" - \"xocolatl\".
-------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2003-09-05 09:27:25 GMT) --------------------------------------------------
Тут вообще какой-то \"тисошил\" получается. Но правила есть правила. Здесь тоже \"x\" - \"xocolatl\", а получается \"шоколад\".
| Yuri Smirnov Belarus Arbeitsgebiet Muttersprache: Weißrussisch, Russisch
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +4 |
| тлильшочитль
Erklärung: Я не нашел этого слова на русском, но читаться, по идее, должно так. "X" читается как "ш" в ацтекских и майянских названиях, а "l" смягчается. Так, во всяком случае, обстоит дело с мифологическими и историческими именами.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2003-09-05 08:49:02 GMT) --------------------------------------------------
Например, Xochicalco -- Шочикалько и т. п.
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2003-09-05 08:53:33 GMT) --------------------------------------------------
Вот еще примеры имен богов, для убедительности (по \"Мифологическому словарю\"):
Ixtlilton -- Иштлильтон
Macuilxochitl -- Макуильшочитль
Mixcoatl -- Мишкоатль
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2003-09-05 08:56:32 GMT) --------------------------------------------------
Все эти имена есть в Гуголе и в русском, и в английском написании.
-------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2003-09-05 09:36:08 GMT) --------------------------------------------------
Кстати, корень \"шочи\" означает \"цветочный\" (Шочикалько -- \"цветочный город\"), \"-тль\", насколько я понимаю, окончание сущ-ных. \"Тлиль\" -- возможно, \"черный\". Во всяком случае \"иш-тлиль-тон\" -- \"с черным лицом\". В итоге получаем \"тлильшочитль\" -- \"черный цветок\".
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2003-09-05 09:40:06 GMT) --------------------------------------------------
Во, только сейчас заметил у Юры -- Black Flower. :)
| Kirill Semenov Ukraine Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Спасибо, очень интересно. |
| |
| |