Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: beautyfood

Russisch translation: диета красоты







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:beautyfood
Russisch Übersetzung:диета красоты
Eingetragen von:Svetlana Touloub
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:55pm Sep 11, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Marketing - Lebensmittel
Englisch Begriff oder Satz: beautyfood
из того же текста про compounds на нидерландском языке с использованием английских слов:(
просто перечисление, где эти compounds особенно хороши, с упором на здоровье и рыночные тенденции....
Существует ли уже адекватный термин на русском языке? Или надо "изобретать"?:(
Svetlana Touloub
Malta
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Natalie: 12:04am Sep 12, 2005: Светлана, вот это посмотрите - может, у вас идеи появятся:
http://moldovacc.md/vasangela/BeautyFood.htm -
Svetlana Touloub: 12:21am Sep 12, 2005: Спасибо, Натали, я эту ссылку уже видела. Но идей - никаких. Я на одном сайти и "бьюти фуд" уже видела...Есть книга - Beauty Food. The Natural way to looking good. Recipes for radiant skin and beautifull hair. И в принципе везде это понятие ориентировано на содержание в порядке кожи, ногтей и волос.....По сути, это "Здоровое питание" в "новой одежке"...
Natalie: 7:34am Sep 12, 2005: Да этот сайт просто пестрит вариантами! Рецепты красоты, кулинария красоты, рецепты здоровья... -
Svetlana Touloub: 10:18am Sep 12, 2005: Натали, очень трудно что-либо выбрать, если это слово у меня ОДИН раз всего встречается в таком контексте (простите, но там у меня смесь нидерландского с английским): Compounds lenen zich bij uitstek voor eindproducten:
- die inspelen op marktrends (smaak, beautyfood). ВСЕ! То есть не развернуться мне ни с рецептами, ни с кулинарией...увы....Я поискала по интернету - это beautyfood усиленно продвигается в последнее время в качестве нового ультрамодного стиля - причем это не просто биодобавки, а целый комплекс чего-то там.....

Svetlana Touloub: 10:23am Sep 12, 2005: Лариса, превосходный вариант! И, если ничего другого не предложат - то это войдет в глоссарий (так как "бьютифуд", по аналогии с "фастфуд", может довести и до инфаркта...). Только вот как мне у себя (см. предложение выше) это "обозвать"? Или "не мудрствовать лукаво"? Но в моем случае - брать в кавычки или нет?
Svetlana Touloub: 10:38am Sep 12, 2005: Примерный перевод: Compounds особенно хорошо могут быть использованы при производстве конечных продуктов: - которые отвечают/следуют требованиям/тенденциям рынка (вкус, beautyfood).

диета красоты
Erklärung:
Светлана,

Может быть, "диета красоты" подойдет?

Достаточно кратко, да и ссылок достаточно.

Диета красоты и здоровья. Беларусь. Минск
Книги. Диета красоты и здоровья. Белорусский магазин OZ.by. Беларусь. Минск.
oz.by/books/indexs1401113.html - 15k - Cached - Similar pages

Диета красоты : Диеты
Предлагаемая диета содержит около 40 различных пищевых компонентов, которые, как
доказали ученые, ... Диета красоты. • Секреты французской диеты ...
homecalendar.km.ru/view/ a437DC28D5A83422B97241524C66973AB


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 33 mins (2005-09-12 10:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Светлана, Если б я еще могла читать на нидерландском языке! Но поскольку, похоже, у Вас это слово идет как перечисление в скобках, то можно так и оставить, и, как Вы предлагаете, заключить в кавычки.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 12 mins (2005-09-12 16:07:43 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда, чтобы свести все это в одну кучу, придется расширить предложение, например: (для применения во вкусовых добавках и "диетах красоты").
или (для придания вкуса и применения в "диетах красоты") - в зависимости от того, как Вы предпочитаете обозвать "вкус".
Ausgewählte Antwort von:

Larissa Dinsley
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо!
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +3диета красоты
Larissa Dinsley
4оздоровительное питание
Andrew Vdovin
3Правильное питание для красоты
Anneta Vysotskaya
3отличные, привлекательныеAnn Nosova


  


Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Правильное питание для красоты

Erklärung:
http://lib.hsgm.ru/?page=art&id=2057

Anneta Vysotskaya
Neuseeland
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
оздоровительное питание

Erklärung:
Ведь оздоравливать, например, кожу - это вновь делать ее красивой, верно? А посему, термин "оздоровительный" сюда очень даже подходит, IMHO.

Оздоровительное питание - Каждому, кто много работает, знакомо поедание в течение рабочего дня печенья, булочек и вафель, - продуктов, которые вызывают ...
www.medlinks.ru/article.php?sid=15073

оздоровительное питание из быстро и легко приготовляемого высокобелкового продукта, оздоровление через питание и позитивное мышление, оздоровительное ...
www.chudoeda.ru/zdorov.html

Причем это не лечебное питание, а именно оздоровительное: эти два понятия разделяются:

Лечебное и оздоровительное питание. Автор: Адамов П.П. , "Эксмо-Пресс" - 2004, 319 стр. увеличить. Данное издание адресовано людям, небезразличным к ...
books.doktor.ru/book.asp?cod=138681&rp=117&up=1

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 46 mins (2005-09-12 05:41:51 GMT)
--------------------------------------------------

Можно, конечно, и напридумывать чего угодно, например: ПИТАНИЕ, КОТОРОЕ ВАС КРАСИТ! ПИТАНИЕ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ФОРМЫ! И т.п.
Только все это так или иначе подразумевает именно ОЗДОРОВИТЕЛЬНОЕ питание (сюда же входят и всяческие диеты).


Andrew Vdovin
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
отличные, привлекательные

Erklärung:
Если подойти к вопросу с такой позиции, что полезные продукты и "глаз ласкают". Но- это натянутая ситуация. Хотя, с другой стороны, иногда в СССР продавали такие фрукты или овощи, что и смотреть не хотелось, а не то, что кушать. Тут еще многое зависит от того, в каком предложении у Вас это выражение.
Не думаю, что подобный термин существует в русском языке. Наверное, Вам придется описательно перевести
(продукты, сохраняющие/способствующие...). Я подумала, что просто не может быть точного перевода. Конечно, прилагательное "красивая" вполне применимо к пищевым продуктам. НО в этом сочетании ведь совсем другой смысл, далекий от сохранения красоты тела и лица. Есть очень привлекательные внешне блюда(и продукты питания), но их не всегда можно считать такими, которые имеют в виду авторы текста.

Ann Nosova
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
диета красоты

Erklärung:
Светлана,

Может быть, "диета красоты" подойдет?

Достаточно кратко, да и ссылок достаточно.

Диета красоты и здоровья. Беларусь. Минск
Книги. Диета красоты и здоровья. Белорусский магазин OZ.by. Беларусь. Минск.
oz.by/books/indexs1401113.html - 15k - Cached - Similar pages

Диета красоты : Диеты
Предлагаемая диета содержит около 40 различных пищевых компонентов, которые, как
доказали ученые, ... Диета красоты. • Секреты французской диеты ...
homecalendar.km.ru/view/ a437DC28D5A83422B97241524C66973AB


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 33 mins (2005-09-12 10:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Светлана, Если б я еще могла читать на нидерландском языке! Но поскольку, похоже, у Вас это слово идет как перечисление в скобках, то можно так и оставить, и, как Вы предлагаете, заключить в кавычки.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 12 mins (2005-09-12 16:07:43 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда, чтобы свести все это в одну кучу, придется расширить предложение, например: (для применения во вкусовых добавках и "диетах красоты").
или (для придания вкуса и применения в "диетах красоты") - в зависимости от того, как Вы предпочитаете обозвать "вкус".

Larissa Dinsley
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Natalie: Отличная версия
2 Stunden
  -> Спасибо на добром слове, Натали!

Zustimmung marina.m: мне тоже нравится!
4 Stunden
  -> Спасибо, Марина!

Zustimmung Anneta Vysotskaya: Полностью поддерживаю!
14 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren