Englisch: casserole vs. potRussisch translation: сотейник <-> кастрюля KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | casserole vs. pot | | Russisch Übersetzung: | сотейник <-> кастрюля | | Eingetragen von: | Ol_Besh |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Tech/Engineering - Lebensmittel / посуда при приготовления пищи | | Englisch Begriff oder Satz: casserole vs. pot | pot with lid
casserole with lid
casserole without lid
Ну не хочется мне pot with lid называть горшком с крышкой, а casserole - кастрюлей.
Это - о наборах современной красивой посуды из нержавстали. Кому с таким приходилось (в качестве переводчика) дело иметь - отзовитесь.
Спасибо - за мной! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Ol_Besh: 11:54am Apr 25, 2006: Большое спасибо за участие! - И встречный вопрос:
Поскольку "pot", по всей видимости, придется таки назвать просто "кастрюлей", нельзя ли "casserole" окрестить "сотейником"?
Спасибо авансом! Olga Sharpe: 12:06pm Apr 25, 2006: насколько я помню, сотейник - stewpot (or roasting pan), используют, когда что-то необходимо поджарить перед тем как, начать тушить. тогда, как форма для - Olga Sharpe: 12:07pm Apr 25, 2006: запекания этого сделать не позволяет (т.е. поджарить)
если обзовете форму для запекания сотейником, - Olga Sharpe: 12:09pm Apr 25, 2006: то он может обидеться :) - Anna Dundiy: 12:58pm Apr 25, 2006: Сотейник- замечательный вариант. Оля заметила правильно, что РѕРЅ РїРѕРґС…РѕРґРёС‚ для жарки продуктов. Однако, сотейник также используют для С‚СѓС€РµРЅРёС - Nataly Palamarets: 1:38pm Apr 25, 2006: Насчет сотейника Рё РґРІСѓС… (2) ручек позвольте РЅРµ согласиться! Гусятница - тоже сотейник, РЅРѕ СЃ РґРІСѓРјСЏ ручками. Р’ сотейнике ничего РЅРµ жарят (особенР- Nataly Palamarets: 1:42pm Apr 25, 2006: - описательный: кастрюля высокая/низкая/ с широким дном и т.д. Is this text readable? - Nataly Palamarets: 1:45pm Apr 25, 2006: Повторю предыдущий текст: Сотейник не обязательно с одной ручкой, может быть и с двумя (гусятница). Попробуйте поднять сотейник на 5 литров з - Nataly Palamarets: 1:47pm Apr 25, 2006: Р·Р° РѕРґРЅСѓ ручку! Р’ РЎ. ничего РЅРµ жарят Рё РЅРµ запекают, Р° тушат РЅР° плите или РІ РґСѓС…РѕРІРєРµ, обычно РїРѕРґ крышкой, РЅРѕ РјРѕР¶РЅРѕ Рё без. Самый простой вариант - РѕРїР - Nataly Palamarets: 1:51pm Apr 25, 2006: Ну достали с кодировкой! Еще раз: Попробуйте поднять С. на 5 литров за 1 ручку. В сотейнике не жарят и не запекают, а тушат на плите или в духовк - Nataly Palamarets: 1:52pm Apr 25, 2006: еще и текст обгрызают! ...духовке. Самый простой вариант - описательный (см. выше) xxx - Nataly Palamarets: 2:10pm Apr 25, 2006: Casserole with Lid http://tinyurl.com/zdev6, http://tinyurl.com/j5wfb - 1-я кастрюля, 2-е - котелок, гусятница, сотейник - на выбор. А это pot with lid http://tinyurl.com/jcc34 - find difference! - Olga Sharpe: 2:33pm Apr 25, 2006: наталья, продавець на e-bay ведь может окрестить свой лот как угодно, не так ли? :) -
|
|
| | кассероль | Erklärung: Мы также употребляем слово "кассероль", когда говорим о специально приспособленной для длительного стояния в духовке кастрюле.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-04-25 00:20:44 GMT) --------------------------------------------------
Интересно, что слово "кассероль" попало в английский и в русский языки из французского.
И, конечно, pot -кастрюля.
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2006-04-25 12:59:30 GMT) --------------------------------------------------
Сотейник- замечательный вариант. Оля заметила правильно, что он подходит для жарки продуктов. Однако, сотейник также используют для тушения без предварительного обжаривания. Единственное различие, на мой взгляд, между кассеролью и сотейником- это длинная ручка у сотейника. |
| Ausgewählte Antwort von: Anna Dundiy Vereinigtes Königreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenОромнейшее ВСЕМ спасибо за ценнейшие ответы и комментарии. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): -1 |
| кастрюля - "скороварка" (кастрюля из жаропрочного материала)vs.просто кастрюля
Erklärung: Принцип, как я понимаю, в том, что её можно ставить в духовку
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-04-25 00:21:32 GMT) --------------------------------------------------
Хорошо, пойду дальше - просто посуда из жаропрочного материала, так как это не обязательно что-то одно: это и металл, и стекло, и керамика
Quelle: http://www.fagor-mini.ru/shop/catalog.asp?CatalogID=1
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
17 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +5 |
| форма для запеканки vs. кастрюля-котелок
Erklärung: из личного опыта хозяйки :)
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2006-04-25 12:05:24 GMT) --------------------------------------------------
насколько я помню, сотейник - stewpot (or roasting pan), используют, когда что-то необходимо поджарить перед тем как, начать тушить. тогда, как форма для запекания этого сделать не позволяет (т.е. поджарить)
если обзовете форму для запекания сотейником, то он может обидеться :)
| Olga Sharpe Vereinigte Staaten Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
|
|
|
| |