Englisch: overlapRussisch translation: перекрывать друг друга KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Bus/Financial - Möbel/Haushaltsgeräte | | Englisch Begriff oder Satz: overlap | Curtains total blackout, with overlap/parallel track - это из списка обязательных требований к тому, как должен выглядеть номер гостиницы. Смущает последняя фраза - paralllel track
Спасибо! |
| ulula Russische Föderation
| |
| Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Angela Greenfield: 6:00am Jan 21, 2008: Overlap track - это карниз, на котором занавески висят внахлест (одна немного выше другой либо вообще на одной жердочке), parallel track - занавески висят одна ЗА другой на двух жердочках. Извините за корявый русский. Angela Greenfield: 6:01am Jan 21, 2008: Муж подсказывает, что parallel track - это двойной карниз. Такое бывает? kalambaka: 6:05am Jan 21, 2008: Двойной карниз - вполне грамотное название и точное Angela Greenfield: 6:13am Jan 21, 2008: Так вот у нас есть карнизы, на которых жердочки (извините, не могу другого слова для них вспомнить) установлены одна выше другой, а есть такие, на которых они параллельны друг другу. Я думаю речь идет об этом. kalambaka: 6:17am Jan 21, 2008: Карнизы ходят обычно по струнам или планкам, по направляющим, по "дорожкам", м.б. есть еще какие обозначения... Карниз с двумя направляющими - двойной Angela Greenfield: 6:20am Jan 21, 2008: Спасибо за ликбез. :-) kalambaka: 6:47am Jan 21, 2008: Да это так... для пополнения словарного запаса. Опять же с мужем можно спорить ;-)
|
|
| | перекрывать друг друга | Erklärung: отдельные полотна/гардины штор должны перекрывать друг друга / иметь две параллельные дорожки для петель.
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2008-01-21 09:20:46 GMT) --------------------------------------------------
Конечно, дорожки на карнизе - похоже, message этой фразы в том, что карниз должен быть многорядным (как минимум, двухрядным) |
| Ausgewählte Antwort von:
Igor Blinov Russische Föderation
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenSelected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
12 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| внахлёстку
Erklärung: внахлёстку, перекрываются друг с другом
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2008-01-20 16:35:28 GMT) --------------------------------------------------
шторы должны либо закрываться внахлёстку, либо соединяться друг с другом вплотную (параллельно)
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| Шторы должны обеспечивать полное затемнение в комнате, частично перекрывая друг друга, и скользить
Erklärung: Шторыдолжны обеспечивать полное затемнение в комнате, частично перекрывая друг друга, и скользить по параллельным дорожкам
| kalambaka Russische Föderation Muttersprache: Russisch
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
| |