Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: battle it out in challenges

Russisch translation: применить что-либо на практике, обкатать







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:battle smth out
Russisch Übersetzung:применить что-либо на практике, обкатать
Eingetragen von:Olga Dyakova
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:45pm May 9, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino / тв шоу о покере
Englisch Begriff oder Satz: battle it out in challenges
Online poker room, InterPoker.com, will film a new “reality” television series in Birmingham, England June 12-19. The InterPoker.com University Poker Clash will give viewers a look at the lives of seventy-one college students competing for a number of prizes, including entries into major poker events and tuition paid by InterPoker pros.

The show will be broadcast in the UK on Challenge TV.

Throughout the show, the contestants will receive advice from professional poker players, *** battle it out in challenges ***, and, of course, compete at the tables. The prize for the first place winner is a monster: a seat at the 2006 World Series of Poker, a seat at the 2006 Caribbean Poker Classic, and tuition paid by the members of team InterPoker, Kathy Liebert, Robert Varkonyi, and Juha Helppi. The next two finishers will receive a prize almost as good – the same as above except for the WSOP entry.
Alexander Onishko
Ukraine
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Igor Boyko: 8:33pm May 9, 2007: Никаких сомнений быть не должно - Challenges - это турниры/соревнивания.
erika rubinstein: 7:27am May 10, 2007: Не может быть, что challenges здесь - это заковыристые тренировочные задачи. Пробные туры, партии?

применяют их (советы) в турнирах
Erklärung:
Задумалась, к чему местоимение *It* в *battle it out*? Думаю, оно относится *advice*. Поэтому мой вариант - *проверяют/применяют их (советы) в турнирах*. Совершенно не разбираюсь в подобных состязаниях, поэтому оставила "турниры" из варианта Игоря - его обоснование своей версии меня убедило.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-09 21:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

Закалят полученные советы
Дадут советам боевое крещение :)
Ausgewählte Antwort von:

Olga Dyakova
Ukraine
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
"применяют их советы на практике" - во избежание недоразумений :)

Всем спасибо !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4в отборочных турах
Valery Kaminski
3 +1применяют их (советы) в турнирах
Olga Dyakova
3 +1сразиться на различных турнирах
Igor Boyko


  

Antworten

28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
сразиться на различных турнирах

Erklärung:
Отбор на турнир "Iron Man Challenge" начнется 1 января в 00:00 ET и продолжится до 23:59 ET 31 января.

http://www.fulltiltpoker.com/ru/iron-man-challenge/

--------------------------------------------------
Note added at 31 мин (2007-05-09 20:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

«Приз в €100,000 – отличный стимул для игроков Восточной и Западной команд, который проложит победившим путь в European Challenge.

http://ru.pokernews.com/news/2007/2/tony-g-%D0%BF%D1%80%D0%B...

--------------------------------------------------
Note added at 32 мин (2007-05-09 20:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

Скачать java игру «Pool Challenge» (Бильярдный турнир)

http://www.procontent.ru/java-games/107661591.html

--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2007-05-09 20:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

Почему же нонсенс? Это турниры, промежуточные, второстепенные и т.п. Думаю, разница в том, что в challenges участники не будут играть друг против друга. А вот compete at the tables - это уже будет противоборство за одним столом.


--------------------------------------------------
Note added at 43 мин (2007-05-09 20:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

Турнир среди авторов книг по покеру в Атлантик-Сити.
В это воскресенье в Trump Taj Mahal в Атлантик-Сити пройдет Second Annual Poker Author Challenge, ежегодный покерный турнир среди авторов книг по покеру.Читать...
02.03.07
Источник: Техасский Покер
Автор: Tankett.

--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2007-05-09 20:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

з главного меню можно выбрать вид игры, а именно карьера (Blacklist), быстрая гонка (Quick race) и различные соревнования (Challenge series).

Igor Boyko
Russische Föderation
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Игорь ! - ну это полный нонсенс получается - вставьте свой вариант в это предложение - В течение всего шоу участники будут получать советы от профессиональных покерных игроков, *** , и, конечно же, соревноваться за столами.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Olga Dyakova: с турнирами :)
23 Min.
  -> Спасибо, Оля!
Login to enter a peer comment (or grade)


51 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
применяют их (советы) в турнирах

Erklärung:
Задумалась, к чему местоимение *It* в *battle it out*? Думаю, оно относится *advice*. Поэтому мой вариант - *проверяют/применяют их (советы) в турнирах*. Совершенно не разбираюсь в подобных состязаниях, поэтому оставила "турниры" из варианта Игоря - его обоснование своей версии меня убедило.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-09 21:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

Закалят полученные советы
Дадут советам боевое крещение :)

Olga Dyakova
Ukraine
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
"применяют их советы на практике" - во избежание недоразумений :)

Всем спасибо !

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Igor Boyko: точно, Вы правы. ОБКАТАЮТ - вот это слово.
22 Min.
  -> спасибо, Игорь! Обкатают, притрутся, приноровятся к новым знаниям :)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
в отборочных турах

Erklärung:
/

Valery Kaminski
Belarus
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren