Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Jackass

Russisch translation: джекасс







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Jackass
Russisch Übersetzung:джекасс
Eingetragen von:Igor Boyko
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:34am Jun 9, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino / компьютерная игра
Englisch Begriff oder Satz: Jackass
There is also the “Jackass”, along with the action-based fights. These are not sequences in which you can make a direct attack, but must press a specific combination on the game pad to execute it. If you fail, the sequence must be repeated.
Vanda Nissen
Schweden
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Vanda Nissen: 5:49am Jun 11, 2007: Большое всем спасибо за помощь!

джекасс
Erklärung:
Речь идет о том, что для выполнения специальных, одноразовых действий в конкретной ситуации, игроку нужно будет нажимать кнопки геймпада в той последовательности, в которой они будут появляться на экране.
Такая фича сделана в последней игре по "Пиратам карибского моря". Наши локализаторы весьма вольно перевели ее (Jackanisms) как "джекотня".
В данном случае тоже можно не заморачиваться и перевести как "джекасс" или "кривляние" (если речь идет о капитане Воробье).

Было бы здорово узнать название игры, кстати.


Из статьи:
"Джек Воробей очень общителен, поэтому он часто оказывается в ситуациях необычных настолько, что они даже получили свое собственное название - Jackism. Локализаторы перевели термин несколько косноязычно, в русском варианте это занятие капитана Воробья окрестили "джекотней". В джекотне игроку нужно нажимать определенные клавиши в заданной последовательности, в результате Джек начинает свое фирменное кривляние и избегает больших неприятностей".

Ausgewählte Antwort von:

Igor Boyko
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо огромное за подробный (как всегда) ответ!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4тактика “Дураковаляние”
Andrew Vdovin
3джекасс
Igor Boyko
3джекес
Natalia Kudria
3дурачитьсяSTAL
3комбо
Vitaliy Dzivoroniuk


  


Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jackass комбо

Erklärung:
Если я правильно вас понял, то это название комбинации клавиш, за правильным нажатием которой следует удар или серия ударов?

Если да, то такая комбинация клавиш (и по аналогии - серия ударов) называется комбо.

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2007-06-09 08:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, без контекста сложно. Например, есть такой DVD, "Jackass", в котором собраны самые разные выходки. Может, это одноименное название игры, в которой на некоторых этапах нужно драться? Этот сборник давно прижился под названием "Чудаки".

http://epidem.ru/user/SK/

Vitaliy Dzivoroniuk
Frankreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 9
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Виталий, а как Вы считаете, если Jackass -название комбинации комбо, то почему в следующем прдложении автор использует само слово комбо Comical: the key “grab/combo” allows you to use character specific tricks

Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jackass дурачиться

Erklärung:
я думаю что эта или mode или возможность в игре въполнят дурацкий номер или чтото в этом роде вместо чем атаковать, драться

STAL
Bulgarien
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jackass джекес

Erklärung:
I do not like transliteration of new words in Russian language, but this word exists already in modern Russian, especially in the context of extremal types of sport and mobs:
http://ifun.ru/comments/joke3705.html
http://antipop.com.ua/forum/lofiversion/index.php?t2077.html
Сосотоять в команде джекес - это не просто дурачиться, это по-настоящему эпатировать публику.

Beispielsätze:
  • Фотографии от команды джакассовцев
Natalia Kudria
Ukraine
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Ukrainisch, Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jackass джекасс

Erklärung:
Речь идет о том, что для выполнения специальных, одноразовых действий в конкретной ситуации, игроку нужно будет нажимать кнопки геймпада в той последовательности, в которой они будут появляться на экране.
Такая фича сделана в последней игре по "Пиратам карибского моря". Наши локализаторы весьма вольно перевели ее (Jackanisms) как "джекотня".
В данном случае тоже можно не заморачиваться и перевести как "джекасс" или "кривляние" (если речь идет о капитане Воробье).

Было бы здорово узнать название игры, кстати.


Из статьи:
"Джек Воробей очень общителен, поэтому он часто оказывается в ситуациях необычных настолько, что они даже получили свое собственное название - Jackism. Локализаторы перевели термин несколько косноязычно, в русском варианте это занятие капитана Воробья окрестили "джекотней". В джекотне игроку нужно нажимать определенные клавиши в заданной последовательности, в результате Джек начинает свое фирменное кривляние и избегает больших неприятностей".



Igor Boyko
Russische Föderation
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо огромное за подробный (как всегда) ответ!
Login to enter a peer comment (or grade)


22 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jackass тактика “Дураковаляние”

Erklärung:
Или: “озорство”, ”дурашливость”


Тактика "Дураковаляние": ПЕРВЫЙ ВЫСТРЕЛ производится из огнестрела и ... выходить из сетевой игры по двойному нажанию "Esc", хотя иногда эта функция глючит. ...
forum.rpgarea.ru/txt/index.php/t11099.html

Andrew Vdovin
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren