Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: “name and shame”

Russisch translation: указующе-обличительная







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:“name and shame”
Russisch Übersetzung:указующе-обличительная
Eingetragen von:George Koundelev
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:19am Aug 15, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe / идиома
Englisch Begriff oder Satz: “name and shame”
publications play an important “name and shame” and therefore preventive role.
Yelena Pestereva
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Irina Kondratieva: 11:30am Aug 15, 2006: Елена, какая Вы хитренькая : ))
Что дали в кавычках то и перевели ; )
Надо было тогда всю фразу "окавычивать"
Yelena Pestereva: 1:21pm Aug 15, 2006: Господа коллеги! Меня интересует перевод в контексте, так чтобы сохранить всю фразу. и в частности слово роль. А с буквальным переводом у меня никаких трудностей не было. Так что, пожалуйста, помогите сформулировать...
Yelena Pestereva: 2:24pm Aug 15, 2006: Никого не бьем, а, наоборот, премного благодарим и приветствуем - всех-всех! А очки, кажется уже можно присуждать...

"указующе-обличительную"
Erklärung:
... а стало быть и ... функцию.
Ausgewählte Antwort von:

George Koundelev
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо! Сделали за меня часть работы...
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +7"указующе-обличительную"
George Koundelev
4 +2назвать и опозоритьIrina Kondratieva
3 +1назвать и опозорить.пристыдить
Ibrahimus
3Изоблечения
Dmitriy Kovalev
1No grading
xxxPristav
1Вариации на тему уважаемого Приставаochkarik


  


Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
назвать и опозорить.пристыдить

Erklärung:
как вариант

to name and shame
«назвать и опозорить» - публично разгласить имя некомпетентного профессионала, занимающего свой пост незаслуженно, тем самым опозорив его

http://www.babylon.com/definition/shame/Russian


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-08-15 11:33:20 GMT)
--------------------------------------------------

функция "выявления и посрамления". Если выражаться литературно:)

"По словам представителя США Ричарда Уильямсона, целью комиссии является выявление и посрамление нарушителей прав человека во всем мире."
http://www.voanews.com/russian/archive/2004-04/a-2004-04-02-...

Ibrahimus
Aserbaidschan
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Irina Kondratieva: не зря видать соглашалась, вариант с "функцией" хорош!
5 Min.
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
"указующе-обличительную"

Erklärung:
... а стало быть и ... функцию.

George Koundelev
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо! Сделали за меня часть работы...

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Irina Kondratieva: класс! Велик всё таки и могуч....
5 Min.
  -> Спасибо! Про русский язык спорить не буду - могуч!..

Zustimmung Andrey Rezvanov: Вот еще один справочник выражений - http://www.phrases.org.uk/meanings/253750.html
50 Min.
  -> Спасибо, не премину заглянуть по ссылке...

Zustimmung Lena Seip
56 Min.
  -> Спасибо!

Zustimmung erika rubinstein: я бы сказала просто обличительную
1 Stunde
  -> Спасибо!

Zustimmung Andrey Belousov
1 Stunde
  -> Спасибо! Я так плотно занят, что почти не участвую...

Zustimmung Elena Polikarpova
1 Stunde
  -> Спасибо!

Zustimmung Larissa B
2 Stunden
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
назвать и опозорить

Erklärung:
http://kun-marten.narod.ru/idioms/idioms_cf_8.htm

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-08-15 11:48:27 GMT)
--------------------------------------------------

обнародование с с тем чтобы пристыдить и тем самым предотвратить...

"Обнародовать фамилии малолетних пьяниц, чтобы пристыдить пап и мам..."

http://www.miass.ru/news/glagol/index.php?id=85&text=1599


Irina Kondratieva
Usbekistan
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Меня интересует не буквальный перевод, а перевод в контексте, так чтобы не пропало слово "функция"


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Levan Namoradze
3 Min.
  -> Спасибо : )

Zustimmung Ibrahimus: не могу не согласиться:)
7 Min.
  -> Спасибо, Вы только на ОДНУ минуту позже запостили, так что пойду соглашусь с Вами, чтобы не обидно было : ))
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Изоблечения

Erklärung:
Может быть "назвать и опозорить" это и есть "разоблачить", "изобличить"...

Т.е. "... публикаця соедржит важные изоблечения, которые придают ей предупредительный (превентивный) характер"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-15 13:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

изоблИчения.. простите

Dmitriy Kovalev
Ukraine
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar ochkarik: Не -лЕчения, а -лИчения
1 Stunde
  -> да, Вы правы
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Вариации на тему уважаемого Пристава

Erklärung:
Критические (обличающие) публикации играют профилактическую роль

ochkarik
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
No grading

Erklärung:
Важность публикаций состоит не только в том, что они играют роль источников пусть неприятной, но объективной информации, но и в достигаемом, тем самым, решении профилактических задач.

После техники можно же немного пофантазировать... Не бейте, только, пожалуйста..

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-15 13:46:06 GMT)
--------------------------------------------------

Важность публикаций состоит в том, что они играют не только роль источников неприятной, однако объективной информации, но и роль предупредительную, профилактическую.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2006-08-15 13:49:51 GMT)
--------------------------------------------------

Важность публикаций состоит в том, что они играют не только роль источников неприятной, однако объективной информации, но и роль упреждающую, профилактическую.

Только не бить! :-((

xxxPristav
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren