Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Kanza, Shimada, Ushika

Russisch translation: Шимада, Канса, Ушика







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Kanza, Shimada, Ushika
Russisch Übersetzung:Шимада, Канса, Ушика
Eingetragen von:Olga Simon
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:42am May 28, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Geografie / Geography
Englisch Begriff oder Satz: Kanza, Shimada, Ushika
Названия населенных пунктов в Японии. Пока в русских энциклопедиях ничего не нашла. Помогите, пожалуйста. Нужна точность.
Конечно, названия обычно транслитерируются, но и здесь есть свои тонкости с при транслитерации с японского языка!
Yelena.
Vereinigtes Königreich
Шимада
Erklärung:
Пока только это. Сейчас поищу еше.

. Шимада. В эпоху Токугава тракт Токайдо был пущен в обход этого города. В настоящее время в этом районе производится чайный лист, грибы шитаки и древесина. - Это из 53 станций Токайдо.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:00:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Олег, извините, хотела neutral дать, а получилось disagree. Сорри!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:11:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Насчет Kanza - если брать как \"Канза\" - ссылки есть только на нидейские племена в бассейне рек Миссури и Миссисипи.

Зато слово \"Канса\" в японском есть и переводится как \"арбитр\". По некоторым данным это также означает и \"людей\", \"народ\". Так что предлагаю Kanza сделать как \"Канса\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:18:49 (GMT)
--------------------------------------------------

С Ushika сложнее получается. Никаких упоминаний найти не удалось. По аналогии с неправильно транслитерированной Mitsubishi предлагаю сделать из нее \"Усику\", хотя если придерживаться правил произношения в мире (та же МицубиШи и ХироШима) - тогда должно быть Ушика.

Насчет Усики/Ушики ,Лена, придется выбирать.
Ausgewählte Antwort von:

Olga Simon
Ungarn
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Большое спасибо, Ольга! Который раз выручаете!
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4Шимада
Olga Simon
4 -1транслитерация
Oleg Prots


  

Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Шимада

Erklärung:
Пока только это. Сейчас поищу еше.

. Шимада. В эпоху Токугава тракт Токайдо был пущен в обход этого города. В настоящее время в этом районе производится чайный лист, грибы шитаки и древесина. - Это из 53 станций Токайдо.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:00:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Олег, извините, хотела neutral дать, а получилось disagree. Сорри!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:11:10 (GMT)
--------------------------------------------------

Насчет Kanza - если брать как \"Канза\" - ссылки есть только на нидейские племена в бассейне рек Миссури и Миссисипи.

Зато слово \"Канса\" в японском есть и переводится как \"арбитр\". По некоторым данным это также означает и \"людей\", \"народ\". Так что предлагаю Kanza сделать как \"Канса\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-28 12:18:49 (GMT)
--------------------------------------------------

С Ushika сложнее получается. Никаких упоминаний найти не удалось. По аналогии с неправильно транслитерированной Mitsubishi предлагаю сделать из нее \"Усику\", хотя если придерживаться правил произношения в мире (та же МицубиШи и ХироШима) - тогда должно быть Ушика.

Насчет Усики/Ушики ,Лена, придется выбирать.

Olga Simon
Ungarn
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Большое спасибо, Ольга! Который раз выручаете!
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
транслитерация

Erklärung:
Единственная особенность, которую я тут вижу - это слог shi, который в принципе в японском звучит как "ши", но на русский официально транслитеруется как "си". Пример - Hiroshima - Хиросима.
То есть, я предлагаю:
Канза, Симада и Усика
Думаю, проблем быть не должно.

Oleg Prots
Ukraine
Muttersprache: Ukrainisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Olga Simon: Шимада, Олег. Это один из 53 городов на линии такта Токайдо.
3 Min.
  -> Не спорю. Меня всегда удивляла официальная транслитерация.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren