Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: cut out (в данном контексте)

Russisch translation: иметь перед собой трудную задачу



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:have one's work cut out for one (в данном контексте)
Russisch Übersetzung:иметь перед собой трудную задачу
Eingetragen von:Dmitry Golovin
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:48pm May 10, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Geschichte / WW2 computer game
Englisch Begriff oder Satz: cut out (в данном контексте)
Finally, about two hours ago, your company commander issued a clear mission: Stop any German tanks from moving south via the bridge spanning the stream running between Hills 320 and 330.
Your mission seems deceptively simple, but you know your platoon has its work ***cut out*** for it. Your 26 men are armed only with M-1 Garand rifles and carbines and are supported by two M-1919A4 machine guns and a pair of Thompson submachine guns. Your only anti-tank weapons are a couple of 2.36-inch M-1A1 bazookas with an effective range of a mere 100 meters. You have some anti-tank mines, but just enough for one small minefield. To make matters worse, the platoon’s transport – a single 2 ½-ton truck – broke down shortly after your arrival at Hill 330, meaning any additional movement must be on foot.

Не совсем понятен смысл этой фразы. Идет ли речь о том, что у взвода для выполнения задачи "сил в обрез"?

Буду признателен за помощь.

Dmitry Venyavkin
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Konstantin Kisin: 5:14pm May 10, 2007: См. http://www.stc-soc.org/quill/2003-10/word_origins.html и вообще http://www.google.co.uk/search?hl=en&rlz=1B3GGGL_en___GB215&...
Dmitry Venyavkin: 5:26pm May 10, 2007: Константин, спасибо за ссылки и разъяснения. Намек я понял, но, честно говоря, в этот раз время было огранично, поэтому и решил воспользоваться "помощью зала":)
Konstantin Kisin: 5:28pm May 10, 2007: Намека никакого. Просто хотелось помочь вам получить полную картину, а то ответов много...:)
Dmitry Venyavkin: 5:40pm May 10, 2007: Константин, ссылки из google и answers.com действительно помогли мне разобраться в ситуации. Спасибо за ваше активное участие!
Mikhail Kropotov: 5:42pm May 10, 2007: А до моих 4 ссылок, которые сразу были выданы, просто руки не дошли?
Dmitry Venyavkin: 6:06pm May 10, 2007: Почему, же, Михаил? Answers.com - это как раз одна из ваших ссылок. Спасибо за помощь и, надеюсь, без обид :)
tanyazst: 7:45am May 11, 2007: Я бы конкретно в Вашем контексте перевела примерно так: "Казалось бы, чего проще? Не тут-то было!" И дальше по тексту. Удачи :)
Dmitry Venyavkin: 7:52am May 11, 2007: Tanyazst, спасибо за идею, общий смысл в переводе в итоге получился приблизительно таким:)

иметь перед собой трудную задачу
Erklärung:
см. выражения в Мультитране
Ausgewählte Antwort von:

Dmitry Golovin
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Благодарю всех за помощь и жаркую дискуссию!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +6иметь перед собой трудную задачу
Dmitry Golovin
5вашему взводу выдано четкое задание
Mikhail Kropotov
3на самом деле задача взвода уже предопределена имеющимся снаряжением
tanyazst
4 -1но вы знаете, что это задание придется выполнить [всего лишь] одному вашему взводу
Alexander Onishko
3 -2на пределе возможностей
ruslingua
3 -2отрезана
Kirill Semenov


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -2
отрезана

Erklärung:
Это означает, что группа войск отрезана от остальных, придётся действовать самостоятельно.

Kirill Semenov
Ukraine
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 153
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Mikhail Kropotov: Извини, но Дизагри
0 Min.
  -> да нет проблем. По-моему, бойцы отрезаны от колонны основных сил, придётся биться своими силами

Widerspruch Konstantin Kisin: нет Кирилл, "to have your work cut out" это известная фраза имеющая конкретное значение (трудная задача)
12 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +6
иметь перед собой трудную задачу

Erklärung:
см. выражения в Мультитране

Dmitry Golovin
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Благодарю всех за помощь и жаркую дискуссию!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Konstantin Kisin: Линк из ответа Михаила - http://www.answers.com/topic/have-one-s-work-cut-out-for-one (to face A DIFFICULT TASK)
11 Min.
  -> Спасибо!

Zustimmung salavat
20 Min.
  -> Спасибо!

Zustimmung Katia Gygax
1 Stunde
  -> Спасибо!

Zustimmung Сергей Лузан: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=work%20cut%20out&sc=... http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=work%20cut%20out&sc=...
1 Stunde
  -> Спасибо, Сергей!

Zustimmung Valery Kaminski: придется попотеть
1 Stunde
  -> Спасибо!

Zustimmung Rusinterp
8 Stunden
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
but you know your platoon has its work cut out for it но вы знаете, что это задание придется выполнить [всего лишь] одному вашему взводу

Erklärung:
в том смысле, что подмоги не будет

===
cut out for (adjective)

fit: capable, qualified, groomed for, made for, cut out for, skillful
advisable: qualified, cut out for
gifted: of many parts, talented, endowed, well-endowed, born for, cut out for

The Original Roget's Thesaurus of English Words and Phrases (Americanized Version) is licensed from Longman Group UK Limited. Copyright © 1992 by Longman Group UK Limited. All rights reserved.

Alexander Onishko
Ukraine
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Konstantin Kisin: cut out for тут не к месту. "to have your work cut out" четкая фраза с конкретным значением. Сашенька, с каких это пор мы с тобой на "ты"? В любом случае рад положительному развитию наших отношений! :)
9 Min.
  -> Костя ! выпей йаду !
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
вашему взводу выдано четкое задание

Erklärung:
План работ или задача (цель, миссия) четко определены и известны.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-05-10 16:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

4. Also, cut out for. Assigned beforehand, prepared, predetermined, as in We have our work cut out for us.
http://www.answers.com/cut+out&r=67

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-05-10 16:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.answers.com/topic/have-one-s-work-cut-out-for-one

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-05-10 16:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

www.worldwidewords.org/qa/qa-wor1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-05-10 16:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://bits.westhost.com/idioms/id688.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-05-10 16:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

I've got my work cut out for me.
"I've got my work cut out for me" comes from dressmaking. After the job of cutting out the pattern had been done the work of sewing the garment remained to be done. Thus, the seamstress had her work cut out for her. (She had plenty of work to do.)
http://www.usingenglish.com/forum/english-idioms-sayings/238...

Mikhail Kropotov
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Yuri Smirnov: Точно так и я сразу понял эту фразу. Если ошибаемся, то вы не одиноки... Но мы ж не ошибаемся :-)
13 Min.
  -> Ну, почти...

Widerspruch Konstantin Kisin: не согласен, посмотри свой второй линк - там не то значение, что ты предлагаешь
14 Min.
  -> В-общем случае - не только. В первом значении, которое с answers.com, немного другое. Но ты прав, здесь - "перед вами непростая задача".
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
на самом деле задача взвода уже предопределена имеющимся снаряжением

Erklärung:
т.е. "остановить танки" - это только кажется легко, а попробуй это сделать с (дальше неутешительный список оружия)....

т.е. на самом деле придется попотеть гораздо больше

tanyazst
Belarus
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Konstantin Kisin: не согласен с объяснением хотя вывод правильный :)
12 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -2
на пределе возможностей

Erklärung:
вашего взвода
Я думаю, что cut out здесь -- как "сшитый по мерке" костюм. Без запаса, без излишков.

"В обрез" -- тоже, по моему, приемлемый вариант

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-10 19:43:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>Konstantin Kisin:
Кстати, позволю себе оспорить тот вариант, который Вы отстаиваете. "Трудная задача" представляется мне расширительной трактовкой. Судя по Вашей же ссылке, "have your work cut out" -- это не просто challenge, а задача, для которой едва хватает сил и средств (что "трудная задача не обязательно подразумевает: может быть "трудная, но интересная задача")

ruslingua
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Mikhail Kropotov: Откуда такие догадки?... Вы основываетесь на общем понимании текста/контекста (как видим, тут оно есть у всех) + неверном понимании словарного, в общем-то, значения.
1 Min.
  -> И в чем же оно неверно? Расширяет, сужает или вообще не передает значения? (ср., напр.: "to be facing an obviously difficult task, and as much as an individual could handle")

Widerspruch Konstantin Kisin: Я не согласен ни с тем, ни с тем. Про предел возможностей в оригинале ничего не говорится - вполне возможно, что это задание настолько сложное, что выполнить его вообще не получится.
1 Min.
  -> Вы несогласны с моими предположениями об этимологии или с самим вариантом перевода? Ваша же ссылка гласит: "to be facing an obviously difficult task, and AS MUCH AS AN INDIVIDUAL COULD HANDLE". Т.е., Вы несогласны с Вашей же собств. ссылкой?!//см. выше
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren