Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Social Sciences - Geschichte / China
Englisch Begriff oder Satz:mass line
контекст: Yan'an benefitted from the experiments and policy developments made in other North China bases. The best example of this is the Rectification Movement of 1942–1944, which sought to put into practice mass line, a concept that, in Dorris' opinion, grew out of the experience of other base areas.
вопрос: что такое mass line в таком контексте? я так понимаю, что Rectification Movement — это Чжэнфэн (http://ru.wikipedia.org/wiki/Чжэнфэн), хотя в Википеднии кампания датируется 1943–1945. по ссылке расписывается, из чего состоит кампания — я так и не поняла, что такое mass line. видимо, речь идёт о том, чтобы "поставить на поток" описанные принципы усовершенствования стиля правления, но я не вижу, как бы это поудачнее вписать в контекст в русском переводе.
Natalie: 6:18pm Aug 12, 2007: "mass line"
Term for party policy aimed at broadening and cultivating contacts with the masses of the people and to accentuate the leadership role of the Chinese Communist Party. http://lcweb2.loc.gov/frd/cs/china/cn_glos.html Natalie: 6:20pm Aug 12, 2007: А вот тут есть цитатник великого кормчего по-русски (см. раздел XI. ЛИНИЯ МАСС) http://souz.info/library/politica/mao/maorb.htm salavat: 12:51pm Aug 13, 2007: Большое Вам спасибо
Erklärung: http://www.tonnel.ru/?l=gzl&uid=82&op=bio
Восстание оказалось неудачным, и Мао Цзедун был выдворен из руководства КПК. В ответ он собрал остатки верных ему сил и, объединившись с Чжу Дэ, отступил в горы, где в 1928 г. создал армию под названием "Линия на массы".
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2007-08-12 17:34:00 GMT) --------------------------------------------------
Это в смысле опоры на народные массы..., популистский лозунг.
-------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2007-08-12 18:02:36 GMT) --------------------------------------------------
Ну ещё у нас много подобных лозунгов было: "Массы решают всё", "Воля масс", и т.д.. То есть Мао провозгласил именно линию на массы, а не "линию масс". Он призвал опираться на народ, а не на высшие классы. Всё это конечно были только слова, но на них можно было развернуть борьбу за власть.
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2007-08-12 18:11:25 GMT) --------------------------------------------------
Да, так называлась армия, а потом это превратилось в название определённого политического курса. Я ещё в одной ссылке прочёл что его переняли "Чёрные пантеры", негритянская организация в США.
Erklärung: Поточное производство Flow (mass-line) production,
определение
Крупномасштабное производство, в котором выпуск продукции поставлен "на поток".
(Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь.-5-е изд., перераб. и доп.-М., 2006) http://yas.yuna.ru/?1879053312@0812755712
-------------------------------------------------- Note added at 26 мин (2007-08-12 17:43:52 GMT) --------------------------------------------------
Змейка, прошу прощения, не уловил сразу, что речь сугубо о политике. В подтверждение версии salavat'а:
"mass line"
Term for party policy aimed at broadening and cultivating contacts with the masses of the people and to accentuate the leadership role of the Chinese Communist Party.
Igor Boyko Russische Föderation Spezialgebiet Muttersprache: Russisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: обоснуйте, пожалуйста, почему вам кажется, что это подходящий перевод в заданном контексте и с учётом исторических реалий.
Fragesteller: ответ Салавата разъясняет, о чём речь, но вопрос о переводе всё равно актуален: яндекс насчёт "линия на массы" мычит и телится, а гугль выдаёт три ссылки на один и тот же текст.
Erklärung: http://www.tonnel.ru/?l=gzl&uid=82&op=bio
Восстание оказалось неудачным, и Мао Цзедун был выдворен из руководства КПК. В ответ он собрал остатки верных ему сил и, объединившись с Чжу Дэ, отступил в горы, где в 1928 г. создал армию под названием "Линия на массы".
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2007-08-12 17:34:00 GMT) --------------------------------------------------
Это в смысле опоры на народные массы..., популистский лозунг.
-------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2007-08-12 18:02:36 GMT) --------------------------------------------------
Ну ещё у нас много подобных лозунгов было: "Массы решают всё", "Воля масс", и т.д.. То есть Мао провозгласил именно линию на массы, а не "линию масс". Он призвал опираться на народ, а не на высшие классы. Всё это конечно были только слова, но на них можно было развернуть борьбу за власть.
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2007-08-12 18:11:25 GMT) --------------------------------------------------
Да, так называлась армия, а потом это превратилось в название определённого политического курса. Я ещё в одной ссылке прочёл что его переняли "Чёрные пантеры", негритянская организация в США.
salavat Russische Föderation Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
спасибо всем большое.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: но как это вписывается в контекст? как можно армию put into practice, тем более growing out of the experience of other base areas? мууууу.
Fragesteller: идея понятна, но я не вижу, чтобы "линия на массы" в таком контексте встречалась на яндексе — поэтому по части "что это такое" настала ясность, а вот с "как перевести" пока непонятки.
Fragesteller: ох. кажется, нашла — просто "линия масс" — вроде бы подходит
Fragesteller: я поняла про "линию на массы", но я лучше поближе к оригиналу переведу, поскольку не компетентна в тематике — Особый район у автора тоже упорно называется Пограничным, — я думаю, что оставлю это на его совести