Englisch: monuments from ByzantineRussisch translation: памятники византийской архитектуры KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | monuments from Byzantine | | Russisch Übersetzung: | памятники византийской архитектуры | | Eingetragen von: | Andrew Vdovin |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Art/Literary - Geschichte | | Englisch Begriff oder Satz: monuments from Byzantine | In order to understand the alchemy of Sicis mosaic one needs to enter the world of dreams: imagine walking into one of the monuments from Byzantine and being swept away by the incredible emotional impact that grabs those who for the first time step into the enchanting world of San Vitale, Galla Placidia, Sant'Apollinare in Classe, Sant'Apollinare Nuovo; you will feel pulled back into history, the magic and the mistery.
Если я верно понимаю, это - памятники византийской архитектуры? |
| | | nfg | Erklärung: Мне кажется, все-таки пропущено слово.
Byzantine times, era, period, culture, style, что угодно.
Думаю, "византийской эпохи" более вероятно, чем все прочее.
Но вряд ли Empire, как Юра предполагает, потому что тогда бы вышло, что памятники из Византийской империи. Но Byzantine -- прилагательное, так что существительного явно не хватает.
Так или иначе, смысла это не меняет. Просто "византийские памятники" -- это в самой Византии, а "памятники Византийской эпохи" или "в Византийском стиле" могли быть где угодно на территории империи.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2003-09-19 10:03:26 GMT) --------------------------------------------------
Маргарита, а нельзя ли хотя бы один пример распространенности в виде чистого прилагательного, без существительного? Мне просто интересно. Я никогда так не встречал, да и сейчас что-то не нахожу пока примеров...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 14 mins (2003-09-19 10:35:18 GMT) --------------------------------------------------
Магии или шмагии, но примеров все равно не нахожу. Всегда существительное есть...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 55 mins (2003-09-19 12:16:06 GMT) --------------------------------------------------
Дело в том, что мне кажется более естественным оборот Byzantine monuments, если бы речь шла именно о \"византийских памятников\". И примеров тоже полно. Почему же использован такой оборот: from Byzantine..?
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 39 mins (2003-09-19 13:59:25 GMT) --------------------------------------------------
Андрей, я задал вопрос о грамматической правильности этого оборота в English (mono):
http://www.proz.com/kudoz/525276
Если я все правильно понимаю, нейтивы говорят, что здесь что-то не так. Должно быть либо \"from Byzantium\" либо \"from Byzantine + noun\". Byzantine как существительное обозначает только \"византиец\".
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 50 mins (2003-09-19 14:11:10 GMT) --------------------------------------------------
Там еще много полезной информации. О том, где именно эти monuments могут находиться (то есть что именно может скрываться под смурным from Byzantine). Посмотрите непременно!
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 7 hrs 36 mins (2003-09-21 16:56:51 GMT) --------------------------------------------------
Маргарита, если Вы заметили, я Вам сразу про многое:
1) я верю, что Вы слышали этот оборот от своих преподавателей, но его \"распространенность в разговорной речи\" не подверждается ни Сетью, ни мнением нейтивов;
2) Вы упорно твердите, будто текст написан в легком разговорном стиле. Ни я, ни другие коллеги, ни нейтивы, которых я спрашивал, не считают этот текст разговорным;
3) несмотря на знакомство с этим выражением, Вы пока не сказали, что же оно означает: \"памятники из Византии\", \"памятники византийской эпохи\" или еще что-либо;
4) Вы говорите про \"Byzantine and Turking times\". Если Turking еще можно объяснить досадной опечаткой, то совмещение византийского периода и турецкого, между которыми добрых 4-5 столетий, не говоря о принципиальных различиях в стиле, трудно понять.
Иными словами, Вы лично меня все же не убедили, уж не обессудьте...
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2003-09-24 07:24:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Андрей, я ведь писал для не грейда! NFG = Not for grading! :(
|
| Ausgewählte Antwort von:
Kirill Semenov Ukraine
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenСпасибо за ценные соображения по грамматике. Я тоже сразу заподозрил, что it smells fishy. Но вариант перевода все же оставил свой. 4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +2 |
| monuments from byzantine да
Erklärung: Да. Верно. Хотя Byzantine подразумевает Empire.
| Yuri Smirnov Belarus Spezialgebiet Muttersprache: Weißrussisch, Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
|
4 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +2 |
| именно так
Erklärung: .
-------------------------------------------------- Note added at 2003-09-19 10:06:18 (GMT) --------------------------------------------------
Имело бы смысл размышлять над этим вопросом дольше, если бы в тексте было уточнение, как то: monuments of Byzantine art and architecture, monuments of Byzantine culture, monuments of Byzantine and Turking times, monuments of Byzantine architecture in Macedonia. В Вашем случае я бы остановилась именно на \"памятниках византийской архитектуры\", поскольку далее идёт их перечисление.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-09-19 10:18:01 (GMT) --------------------------------------------------
Кирилл,
эта фраза распространена в разговорной речи. К примеру, мои профессора её использовали неоднократно на лекциях.
Текст, который привёл Андрей, написан в лёгком, разговорном стиле. Все эти миры снов, магии и таинственности. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 2003-09-20 06:59:06 (GMT) --------------------------------------------------
Кирилл, если Вы заметили, я Вам про monuments of Byzantine.
-------------------------------------------------- Note added at 2003-09-24 08:03:27 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Кирилл, я совершенно не ожидала, что Вы станете выносить личную переписку по данному вопросу в Кудос.нет.
Вы в курсе, что это противоречит правилам нетикета?
Вы написали мне личное письмо с просьбой о пояснениях, на которое я ответила, как могла. В мои цели не входило убеждать Вас в чём-либо.
Однако же, я очень удивлена увидеть ответ на личное письмо в публичном форуме. Тем более, что Вы приводите лишь свою сторону, выставляя Вашего собеседника в довольно странном свете.
Я вынуждена обратиться к модератору по поводу правомочности Ваших действий на этом форуме.
| Margarita -- Vereinigte Staaten Muttersprache: Russisch, Englisch
|
|
4 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| monuments from byzantine памятники византийской архитектуры
Erklärung: Я бы перевел именно так.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 40 mins (2003-09-19 11:00:59 GMT) --------------------------------------------------
Примеры с Byzantine в качестве существительного:
Byzantine and Islamic Worlds
http://history.evansville.net/byzantiu.html
Это совершенно не распространено. Но ведь текст - скорее вего - итальянский. И это словоупотребелние переехало в него из итальянского оригинала. Или автор текста употребил его в итальянском стиле.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 44 mins (2003-09-19 11:05:05 GMT) --------------------------------------------------
Примеры с Byzantine в качестве существительного:
Byzantine and Islamic Worlds
http://history.evansville.net/byzantiu.html
Это совершенно не распространено. Но ведь текст - скорее вего - итальянский. И это словоупотребелние переехало в него из итальянского оригинала. Или автор текста употребил его в итальянском стиле.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 57 mins (2003-09-19 11:17:43 GMT) --------------------------------------------------
Хотя мне кажется, что слово Byzantine без Империи употребелено здесь как раз под влиянием романских языков. В данном случае - итальянского.
| Jarema Ukraine Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch, Ukrainisch PRO-Punkte in Kategorie: 20
|
|
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
35 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| monuments from byzantine nfg
Erklärung: Мне кажется, все-таки пропущено слово.
Byzantine times, era, period, culture, style, что угодно.
Думаю, "византийской эпохи" более вероятно, чем все прочее.
Но вряд ли Empire, как Юра предполагает, потому что тогда бы вышло, что памятники из Византийской империи. Но Byzantine -- прилагательное, так что существительного явно не хватает.
Так или иначе, смысла это не меняет. Просто "византийские памятники" -- это в самой Византии, а "памятники Византийской эпохи" или "в Византийском стиле" могли быть где угодно на территории империи.
-------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2003-09-19 10:03:26 GMT) --------------------------------------------------
Маргарита, а нельзя ли хотя бы один пример распространенности в виде чистого прилагательного, без существительного? Мне просто интересно. Я никогда так не встречал, да и сейчас что-то не нахожу пока примеров...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 14 mins (2003-09-19 10:35:18 GMT) --------------------------------------------------
Магии или шмагии, но примеров все равно не нахожу. Всегда существительное есть...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 55 mins (2003-09-19 12:16:06 GMT) --------------------------------------------------
Дело в том, что мне кажется более естественным оборот Byzantine monuments, если бы речь шла именно о \"византийских памятников\". И примеров тоже полно. Почему же использован такой оборот: from Byzantine..?
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 39 mins (2003-09-19 13:59:25 GMT) --------------------------------------------------
Андрей, я задал вопрос о грамматической правильности этого оборота в English (mono):
http://www.proz.com/kudoz/525276
Если я все правильно понимаю, нейтивы говорят, что здесь что-то не так. Должно быть либо \"from Byzantium\" либо \"from Byzantine + noun\". Byzantine как существительное обозначает только \"византиец\".
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 50 mins (2003-09-19 14:11:10 GMT) --------------------------------------------------
Там еще много полезной информации. О том, где именно эти monuments могут находиться (то есть что именно может скрываться под смурным from Byzantine). Посмотрите непременно!
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 7 hrs 36 mins (2003-09-21 16:56:51 GMT) --------------------------------------------------
Маргарита, если Вы заметили, я Вам сразу про многое:
1) я верю, что Вы слышали этот оборот от своих преподавателей, но его \"распространенность в разговорной речи\" не подверждается ни Сетью, ни мнением нейтивов;
2) Вы упорно твердите, будто текст написан в легком разговорном стиле. Ни я, ни другие коллеги, ни нейтивы, которых я спрашивал, не считают этот текст разговорным;
3) несмотря на знакомство с этим выражением, Вы пока не сказали, что же оно означает: \"памятники из Византии\", \"памятники византийской эпохи\" или еще что-либо;
4) Вы говорите про \"Byzantine and Turking times\". Если Turking еще можно объяснить досадной опечаткой, то совмещение византийского периода и турецкого, между которыми добрых 4-5 столетий, не говоря о принципиальных различиях в стиле, трудно понять.
Иными словами, Вы лично меня все же не убедили, уж не обессудьте...
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2003-09-24 07:24:35 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Андрей, я ведь писал для не грейда! NFG = Not for grading! :(
| Kirill Semenov Ukraine Spezialgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 153 1 corroborated select project in this pair and field  |
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Спасибо за ценные соображения по грамматике. Я тоже сразу заподозрил, что it smells fishy. Но вариант перевода все же оставил свой. |
| | |
|
|
| |