Englisch: Character is what you are in the darkRussisch translation: истинный характер - это то, каков ты есть, когда тебя никто не видит KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | Character is what you are in the dark | | Russisch Übersetzung: | истинный характер - это то, каков ты есть, когда тебя никто не видит | | Eingetragen von: | Marina Aleyeva |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter | | Englisch Begriff oder Satz: Character is what you are in the dark | Character is what you are in the dark
Dwight L. Moody
Контекста нет никакого. Dwight L. Moody
- американский проповедник. Я не очень понимаю смысл высказывания. Кто-нибудь может помочь?
Спасибо за идеи! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Alya: 11:59am Nov 8, 2005: Посмотрите мое дополнение, пожалуйста - Alya: 12:11pm Nov 8, 2005: Марина, я надеюсь, Вы не внесли этот ошибочный перевод в глоссарий - Marina Aleyeva: 12:17pm Nov 8, 2005: Спасибо большое, Аля. Вполне возможно, эту фразу можно понять двояко. Собственно, из-за этой двойственности и возник вопрос. В Вашем направлении мои мысли тоже брели :-). В тексте (наверное, нужно было сразу об этом сказать) речь идет о выборе менеджером правильного решения в сложных ситуациях, граничащих с нарушением закона. Поэтому минута опасности здесь лучше укладывается. Все равно огромное спасибо, я знаю, сколько сил тратится на КудоЗ! :) Alya: 1:30pm Nov 8, 2005: Я думаю, в Вашем тексте речь о другом - пойдет ли человек на заведомое нарушение закона и на сделку с совестью, если будет уверен, что его за р - Alya: 1:31pm Nov 8, 2005: Поскольку в вашем тексте это дается как цитата, подменять этический выбор поведением в опасных ситуациях - неправомерно. - Marina Aleyeva: 3:56pm Nov 8, 2005: Я вот чего нашла: http://www.lifelineofohio.org/8636.cfm?show=details&storyId=... Тут явно говорится о выдержке в трудные времена (тяжелая болезнь), а не о внутреннем мире. Поэтому, ничуть не подвергая сомнению право на жизнь Вашей версии, Аля, я все-таки думаю, что понимать высказывание можно двояко. Иначе связь эпиграфа с моим текстом выглядит очень уж хитроумной. Marina Aleyeva: 12:35pm Nov 9, 2005: Значится, так. Подумала-подумала я, и решила, что все-таки другая версия, видимо, ближе если не к моему тексту, то, по крайней мере, к тому, что, видимо, имел в виду мистер Муди. Эпиграф сходится текстом по смыслу в какой-то невероятно далекой точке перспективы. Скорее автор использовал свое любимое изречение, чем стремился предварить текст многозначительной цитатой. Спасибо еще раз за обсуждение.
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: konstant Russische Föderation
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenТочно! Мои мысли брели где-то в этом направлении, но так и не добрели. Спасибо большущее! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
3 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): -3 |
| character is what you are in the dark характер проверяется в минуты опасности
Erklärung: Полагаю, что под "dark" здесь подразумевается некая опасная, критическая ситуация.
| konstant Russische Föderation Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Точно! Мои мысли брели где-то в этом направлении, но так и не добрели. Спасибо большущее! |
|
|
| |