Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ...at peace with who you are not

Russisch translation: в мире с тем, что тебе не дано



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:at peace with who you are not
Russisch Übersetzung:в мире с тем, что тебе не дано
Eingetragen von:Mark Berelekhis
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:09am Jul 19, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: ...at peace with who you are not
You are you . . . .
when you are at peace with who you are not.
- Из довольно известного набора мотиваций.
Возник небольшой спор, означает ли это по смыслу
"в мире с теми, кто не таков как ты" или
"в мире с тем, что тебе не дано"?

Хочется увидеть обоснованные мнения знатоков
Спасибо
Dmitry Kozlov
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Dmitry Kozlov: 11:58am Jul 19, 2007: Игорь, я тоже заметил "who" :)
Но какая-то странная конструкция получается. "at peace with yourself" понимаю, "at peace with others/those..." тоже.
"at peace with who..."? Для краткости, что ли?
Katia Gygax: 12:37pm Jul 19, 2007: Не только для краткости, стиль такой, высокий и торжественно-архаичный (немного).
Igor Boyko: 12:40pm Jul 19, 2007: Дмитрий, привет! Мне конструкция с "who" кажется вполне естественной, может, просто начитался оригиналов в юности. Похоже, речь идет о терпимом отношении к тем, кто вот совсем не такие, как ты. Достаточно вспомнить московского мэра и парад :)
Kirill Semenov: 1:20pm Jul 19, 2007: Дима, это вполне типичный self-help, типа бытовое "прозрение". Ты становишься собой, когда начинаешь видеть и признавать в себе то, что не есть "ты". То есть, различать своё настоящее "я" и какие-то наносные, несвойские личностные черты.
Kirill Semenov: 1:21pm Jul 19, 2007: На самом деле, я лично всегда считал, что это бред собачий, так что не нужно так всерьёз морочить себе голову. ;-)
Dmitry Kozlov: 1:51pm Jul 19, 2007: Кирилл, я не парюсь на эту тему. Просто хочу проверить свое понимание языка. Если честно, на подсознательно-интуитивном уровне я согласен с Марком и DNATUSIA. Но приму мнение большинства, иначе зачем спрашивать. Кстати, твоё "признавать в себе то, что не есть ты", на мой взгляд, не вполне соответствует твоему "agree" (ключевое слово "в себе"). Или я совсем запутался :)
Alexander Onishko: 1:54pm Jul 19, 2007: Дмитрий! а почему бы вам не спросить этот вопрос в англо-английской паре ?
Dmitry Kozlov: 2:17pm Jul 19, 2007: Продублировал, ага. А то мнения явно разделились
Igor Boyko: 2:17pm Jul 19, 2007: Вот и я про то же. Тут мнение носителей языка просто незаменимо. У меня лично доморощенные ассоциации в этом вопросе, они могут быть и не адекватными. Я лет до 35 считал, что слово "свидетельство" пишется как "свидительство" :)
Kirill Semenov: 2:20pm Jul 19, 2007: Не совпадает, верно. Я сначала одно подумал, потом переосмыслил, но не убирать же. Я всё же думаю, это та часть личности, которая как бы не настоящее "я". В любом случае, муть.
Irina Romanova-Wasike: 2:22pm Jul 19, 2007: Присоединяюсь к предложению Александра. Потому что сама на 100% уверена, что правы Марк и DNATUSIA! ты принимаешь себя таким, какой ты есть и не стремишься стать тем, кем тебе не дано стать
Mark Berelekhis: 5:01pm Jul 19, 2007: Всё-таки думаю что по смыслу это не "тем, кем ты не стал", хотя формулировка нравится, а что-то вроде "тем, чем ты в корне не являешься", то есть качества человека, а не его достижения.
Marina Aleyeva: 10:14pm Jul 19, 2007: У Ирины самый правильный вариант. Это at peace незачем переводить дословно "в мире с...".

2-й
Erklärung:
95% уверен что имеется в виду 2-й вариант, иначе формулировка была бы "at peace with those who aren't like you" или что-то вроде этого, а "who you are not" подразумевает именно качества, которых у тебя нет.
Ausgewählte Antwort von:

Mark Berelekhis
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Всем участникам дискуссии большое спасибо. Нейтив спикеры тоже сказали свое слово. :) Отдельное ТХ to DNATUSIA за формулировку
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3 +7в мире с тем, кем ты не сталDNATUSIA
4 +52-й
Mark Berelekhis
3 +3в мире с теми, кто не таков как ты
Igor Boyko
4... в мире с другими
Alexander Onishko


  

Antworten

7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
в мире с теми, кто не таков как ты

Erklärung:
Дык там же стоит "who", а не "what"

Igor Boyko
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung erika rubinstein
9 Min.
  -> Спасибо, Эрика!

Zustimmung Katia Gygax: Приветствую путешественника и соглашаюсь.
1 Stunde
  -> Спасибо! Привет, Катя :) Да... 7 дней на туда, обратно и тама - ну очень мало. Даже в океане не искупнулся (дело было в Санта Монике)

Zustimmung Kirill Semenov: или всё же "кто не такой, как ты". "таков" и правда сильно задает высокопарный слог
1 Stunde
  -> Кирилл, привет! Спасибо! Я не стремился к четткости формулировки, ведь вопрос был о смысле: "кто" или "что". Я просто скопировал вариант аскера, с которым, в принципе, согласен.
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... в мире с другими

Erklärung:
ты это ты, когда ты в мире с другими (~ с теми которые не являются тобой)

Alexander Onishko
Ukraine
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


55 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
2-й

Erklärung:
95% уверен что имеется в виду 2-й вариант, иначе формулировка была бы "at peace with those who aren't like you" или что-то вроде этого, а "who you are not" подразумевает именно качества, которых у тебя нет.

Mark Berelekhis
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Всем участникам дискуссии большое спасибо. Нейтив спикеры тоже сказали свое слово. :) Отдельное ТХ to DNATUSIA за формулировку

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrew Anisimov
1 Stunde
  -> Thank you!

Zustimmung Vladimir Lioukaikine: Добавлю еще 5% до ста :-)
1 Stunde
  -> Thank you!

Zustimmung Valery Kaminski: и еще пару % сверху
1 Stunde
  -> Thank you!

Zustimmung Larissa Dinsley: Если честно, то первый вариант мне бы даже в голову не пришел.
3 Stunden
  -> Thank you!

Zustimmung Marina Aleyeva: Мне тоже пришел только второй.
10 Stunden
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +7
в мире с тем, кем ты не стал

Erklärung:
В смысле - смириться с тем, что ты (пока еще или уже) не стал тем, кем ты мог бы быть, или с тем, что ты бы мог чего-то добиться, но - увы! - не добился. (Курс выживания кризиса среднего возраста ;-)

DNATUSIA
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vladimir Lioukaikine: Или с тем, кем не станешь, с тем, кто ты уже есть. В мире с самим собой. Стал тем, кем стал. Я никогда не стану президентом, "мне больше всего нравится моя собственная фамилия - Владимир Маяковский" и т.п. :-)
16 Min.
  -> Спасибо!

Zustimmung Valery Kaminski: именно. Без зависти, без чувства неполноценности - а зато у нас песни хорошие...
25 Min.
  -> Спасибо!

Zustimmung Irina Romanova-Wasike
33 Min.
  -> Спасибо!

Zustimmung Katia Gygax: Да, хорошая интерпретация
2 Stunden
  -> Спасибо!

Zustimmung Roman Bardachev: да, я тоже так понимаю эту фразу
2 Stunden
  -> спасибо!

Zustimmung zetetics
10 Stunden
  -> спасибо!

Zustimmung dennis_bg: Перевёл бы я фразу именно так. То есть, "Я" стабилизируется, когда ты в мире с невоплощёнными амбициями. Фишка в том, что первый вариант вытекает из второго: чем больше ты сам себе нравишься, тем терпимее относишься к другим.
1 Tag2 Stunden
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren