Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Curses, like chickens come home to roost.

Russisch translation: Как аукнется, так и откликнется.







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Curses, like chickens come home to roost.
Russisch Übersetzung:Как аукнется, так и откликнется.
Eingetragen von:Asha
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:26pm Dec 4, 2003Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: Curses, like chickens come home to roost.
Russian equivalent needed.
Thanks.
Asha
Kasachstan
как аукнется, так и откликнется
Erklärung:
еще дается вариант:
отольются волку коровьи слезы (англ. - укр. фразеол. словарь, по поводу точности русской пословицы - не уверена)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:00:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Русский вариант :)
Отольются кошке мышкины слёзки.
Ausgewählte Antwort von:

Natalya Zelikova
Ukraine
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Большое спасибо!!!
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +9как аукнется, так и откликнется
Natalya Zelikova
4 +4Не рой другому яму, сам в нее попадешь
Martinique
4 +4Что посеешь, то и пожнешь.xxxkire
5 +2Не плюй в колодец - пригодится воды напиться.
Yuri Smirnov


  


Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +9
как аукнется, так и откликнется

Erklärung:
еще дается вариант:
отольются волку коровьи слезы (англ. - укр. фразеол. словарь, по поводу точности русской пословицы - не уверена)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 21:00:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Русский вариант :)
Отольются кошке мышкины слёзки.

Natalya Zelikova
Ukraine
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Большое спасибо!!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kirill Semenov
14 Min.
  -> Спасибо.

Zustimmung Martinique: Это второй вариант, который дал мой словарь
20 Min.
  -> У меня в словаре только эти два варианта и есть :)

Zustimmung Vladimir Pochinov
42 Min.
  -> Спасибо.

Zustimmung Alya: .
1 Stunde
  -> Спасибо.

Zustimmung Elena Volkovaya
2 Stunden
  -> Спасибо.

Zustimmung Sascha
4 Stunden
  -> Спасибо.

Zustimmung Rusinterp
5 Stunden
  -> Спасибо.

Zustimmung Mark Vaintroub
6 Stunden
  -> Спасибо.

Zustimmung Margarita --
7 Stunden
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
curses, like chickens come home to roost. Не плюй в колодец - пригодится воды напиться.

Erklärung:
-

Yuri Smirnov
Belarus
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Weißrussisch, Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rusinterp
5 Stunden
  -> Спасибо

Zustimmung Margarita --
7 Stunden
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
curses, like chickens come home to roost. Не рой другому яму, сам в нее попадешь

Erklärung:
А/р словарь пословиц и поговорок

Martinique
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rusinterp
5 Stunden
  -> Спасибо

Zustimmung Margarita --
7 Stunden
  -> Спасибо

Zustimmung Tamar Kvlividze
9 Stunden
  -> Спасибо

Zustimmung Sergey Strakhov
16 Stunden
  -> СПасибо
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
Что посеешь, то и пожнешь.

Erklärung:
еще один вариант

xxxkire

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rusinterp
1 Stunde
  -> спасибо

Zustimmung Margarita --
4 Stunden
  -> спасибо

Zustimmung Andrew Vdovin: Точно. Сам хотел предложить, но не успел! :-\
11 Stunden
  -> been there :)

Neutraler Kommentar Alya: not really.... this is rather "You shall reap what you sow"
12 Stunden
  -> well, there's a lot of ways to convey the same meaning. What goes around comes around - another English proverb with the same theme. And Russian proverbs "как аукнется" и "что посеешь" have the same meaning.

Zustimmung Jolanta Schimenti
13 Stunden
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren