Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: chickens coming home to roost

Russisch translation: как аукнется, так и откликнется



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:chickens coming home to roost
Russisch Übersetzung:как аукнется, так и откликнется
Eingetragen von:Shakhnoza Yunusova
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:44pm Oct 14, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: chickens coming home to roost
idiom
Shakhnoza Yunusova
Niederlande
см.
Erklärung:
http://www.multitran.ru

посл. curses like chickens come home to roost как аукнется, так и откликнется
посл. curses like chickens come home to roost отзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost не рой другому яму, сам в нее попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
Ausgewählte Antwort von:

Kirill Semenov
Ukraine
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо всем, но Ваш ответ дал мне больше возможностей для выбора :)
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3 +3см.
Kirill Semenov
5@ не рой другому яму, сам в нее попадешь2rush
3все возвращается на круги своя
alla dunbar
3посеешь ветер -- пожнешь бурю
Alya
3как аукнется, как и откликнется
Mikhail Kropotov
3~наступать на те же грабли?zut


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
@ не рой другому яму, сам в нее попадешь

Erklärung:
пословица

2rush
Kasachstan
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
см.

Erklärung:
http://www.multitran.ru

посл. curses like chickens come home to roost как аукнется, так и откликнется
посл. curses like chickens come home to roost отзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost не рой другому яму, сам в нее попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)


Kirill Semenov
Ukraine
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 151
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо всем, но Ваш ответ дал мне больше возможностей для выбора :)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Blithe
2 Stunden

Zustimmung ilbe
3 Stunden

Zustimmung Igor Deschenko
19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
как аукнется, как и откликнется

Erklärung:
Хотя в обычном языке используется не совсем в этом смысле.
Щас придумаем :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-10-14 12:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

\"Отдача замучала\" :=]

Mikhail Kropotov
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 22
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
~наступать на те же грабли?

Erklärung:
come back/home to roost
to return to cause problems:
All his earlier mistakes are coming home to roost.



    Quelle: http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=68576&dict=CA...
zut
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
посеешь ветер -- пожнешь бурю

Erklärung:
как вариант.

Уходят маленькие цыплятки, возвращаются огромные петухи...

Alya
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Blithe: слишком высокий стиль, библейское высказывание вообще-то: For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind.
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
все возвращается на круги своя

Erklärung:
Idiom. Meaning. Example. chickens come home to roost. we cannot escape the consequences of our actions ... We soon discover that lies return to their owner, just as chickens come home to roost ...
home.t-online.de/home/toni.goeller/ idiom_wm/id122.htm

alla dunbar
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren