Englisch: Law of Human CussednessRussisch translation: из чувства противоречия KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Idiome/Maximen/Sprichwörter | | Englisch Begriff oder Satz: Law of Human Cussedness | | Мой автор быстренько построил меня на нужное место в интеллектуальной food chain, заявив, что он хорошо известен. Робко поднимая нос из-под задней парты, вопрошаю - ***упрямства*** или еще чего-то? Спасибо! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Sergei Tumanov: 5:09pm Oct 22, 2004: law ili author? :-) - xxxIreneN (asker): 5:11pm Oct 22, 2004: Law, - будь он неладен Anna Tomashevskaya: 5:12pm Oct 22, 2004: А как по-английски фраза звучит? - xxxIreneN (asker): 5:15pm Oct 22, 2004: Анна, - контекст цитировать не могу, я уже просила извинения по этому поводу и прошу еще раз, но он ничему не помогает, поверьте. Рассуждения о том, кому чем надо заниматься по долгу службы и кто придумывает какие оправдания, чтобы этим не заниматься.
Сергей, грешно смеяться над больными людьми... Anna Tomashevskaya: 5:19pm Oct 22, 2004: Но мы говорим: по закону подлости, я думаю, что тот же случай. Закон можно употребить. - xxxIreneN (asker): 5:37pm Oct 22, 2004: Что ж - Хоть формулировки общеизвестной нет, как у закона Архимеда. Я снова приподнимаюсь среди себя, за что всем низкий поклон:-) xxxIreneN (asker): 5:55pm Oct 22, 2004: Юрий - Не хочу богохульствовать, но при другом контексте я бы поиграла вокруг "окаянства". Пока думаю о врожденном (взамен закона) духе противоречия, или просто упрямстве. Но окружающих прошу мыслительный процесс не останавливать:-) Yuri Smirnov: 6:00pm Oct 22, 2004: Врожденный дух противоречия - это оно самое и есть. Не буду вдаваться в богословские изыскания, но первородный грех как раз напрямую и привел к этому самому "врожденному духу противоречия". Как богослов богослову скажу, что это лучший из всех вариантов. - Yuri Smirnov: 6:00pm Oct 22, 2004: Возьмтие с полки 4 кудоза. В уме. Виртуальных. - Vladimir Lioukaikine: 6:45pm Oct 22, 2004: Из общечеловеческих все рейтинги побил Закон подлости - не Ваш случай? :-) - xxxIreneN (asker): 6:49pm Oct 22, 2004: Володя, - Случай хронический, но не мой:-( Но помощь коллектива неоценима, no kidding. Nik-On/Off: 7:19pm Oct 22, 2004: А почему "закон подлости человеческой" не подходит? - xxxIreneN (asker): 7:37pm Oct 22, 2004: потому - что они не подлые, ну, не все, некоторые хотят от души помочь - например, считают, что они там нужнее, чем здесь, лучше других сделают, готовы разбиться для блага, а в результате и туда не добегают, и здесь место "оголяют", кругом толку от них нет. Короче, думают, что они самые умные - и это только одна разновидность. Kirill Semenov: 8:59pm Oct 22, 2004: А я вот что скажу, вслед за одним персонажем из "Имени розы":
Всепокайтеся! Всепокайтеся! - Mark Vaintroub: 12:43am Oct 23, 2004: Аскер, а аскер, а нельзя ли, с учетом последней фразы в обсуждении ("...готовы разбиться для блага, а в результате...") использовать уже ставшую крылатой фразу моего земляка про то, что "хотели как лучше, а получилось..." далее по тексту? Проосто вопрос. - Kirill Semenov: 7:12pm Oct 23, 2004: Хотят от души, а получается как всегда. Тоже Писание процитирую (Рим. 7:19) "Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю". Один из моих любых законов (разновидность закона Мэрфи): "Что бы вы ни сделали, это станет ошибкой". ;) - xxxIreneN (asker): 7:35pm Oct 23, 2004: Марк, каюсь за молчание - Зашиваюсь. Нет, потому что через 15 страниц определились две основные категории - дураки-энтузиасты и злонамеренные точные исполнители, по принципу хочешь доказать, что начальник дурак - выполни его указания буквально. Что при этом будут жертвы - это им неважно в смысле "acсeptable losses" во имя будущего. Есть еще и подвиды - ленивые, равнодушные, трусливые и пр., нельзя одним понятием их определять, именно упрямство и вера в раз и навсегда въевшееся в мозг - как мыслить или как действовать, чтобы по их понятиям было "лучше", спокойнее, надежнее, правильнее - только фундаменты разные. Значит, противоречие с остальными. Вообще "Закон" так нужен по тексту!, иначе столько виляний и формулировок, замучалась выкручиваться... xxxIreneN (asker): 7:42pm Oct 23, 2004: Закон - "О жизни по понятиям":-) Шутка плоская, но от души:-( xxxIreneN (asker): 7:45pm Oct 23, 2004: Еще есть динозавры "те, у кого отъели хвост, но информация об этом еще не дошла до мозга" - черновой перевод мой:-) Montefiore: 8:08pm Oct 23, 2004: А вообще-то, это закон об извечном эгоизме - но только в твоём контексте, Ира, это, вроде, должно звучать шутливее, да? - xxxIreneN (asker): 8:13pm Oct 23, 2004: Рина - нет, это по замыслу автора закон не менее жесткий, чем законы физики. Он серьезно препарирует опухоли корпоративного мира. Шуточки он отпускает "физико-медицинские", с черноватым оттенком. Montefiore: 8:42pm Oct 23, 2004: Тогда понятно:)в корпоративном мире свои законы, и слово "закон" тут необходимо, тогда я тебя понимаю. Тогда это закон человеческой ограниченности при служении собственным интересам, но как покороче сказать это, не знаю. - xxxIreneN (asker): 8:45pm Oct 23, 2004: Ох - все на сегодня, ослепла и оглохла... Иду спать. Спасибо, Рина и все! Vladimir Lioukaikine: 1:05am Oct 24, 2004: Если не менее жесткий, чем законы физики, то это "Закон бутерброда" - второй в рейтинге вселенских законов. Хотя закон подлости (только не человеческой, - житейский такой закон) более универсален, мне кажется. А дальше идут подзаконные акты: - Vladimir Lioukaikine: 1:07am Oct 24, 2004:
Любые предложения люди понимают иначе, чем тот кто их вносит;
Всякая работа требует больше времени, чем Вы думаете;
Если работа проваливается, то всякая попытка ее спасти только ухудшит дело; - Vladimir Lioukaikine: 1:08am Oct 24, 2004:
Даже если Ваше объяснение настолько ясно,что исключает всякое ложное толкование, все равно найдется человек, который поймет Вас неправильно;
Если Вы уверены,что Ваш поступок встретит всеобщее одобрение, кому-то он обязательно не понравится :-) - Vladimir Lioukaikine: 2:38am Oct 24, 2004: Щас длинный ответ напишу, в обоснование своего ИМХО... - xxxIreneN (asker): 7:12pm Oct 24, 2004: Володя - - толк есть огромный - для меня:-). Я ж прыгаю в примерочную кабинку, так и эдак кручу. Не пропадет ваш (во мн. числе) скорбный труд в мою экономическую пользу. А я завсегда встречно... и сердце полно теплых чувств (между прочим, совершенно серьезно) Vladimir Lioukaikine: 9:37pm Oct 26, 2004: Ирина, контекст контекстом, но глоссарий чевой-та падежов не вяжет. Подправить бы надо. Или "Law" убрать и оставить чё-нить вроде "out of human cussedness", или "из чувства" в чувства привести, а то конфуз какой-то, право слово :-) - xxxIreneN (asker): 6:47am Oct 27, 2004: Володя, Я никогда ничего ни по какому поводу ни в каких случаях в глоссарий не заношу. Единственное мое сознательное entry - Giant Gouseberry. Я очень редко, не больше 2-3 раз спрашивала термины, и ответы на мои вопросы вряд ли могут быть "словарными". Предложение прекрасное в моем контексте, я его выбрала, но всегда оставляю за отвечающим право ввести собственный термин в глоссарий, если он этого хочет. Vladimir Lioukaikine: 7:36am Oct 27, 2004: Ира, я в этом и не сомневался. Просто думал, что у Вас, как у автора вопроса, есть полномочия на редактирование. Тогда та же просьба к Анне. Анна, подумайте о детях! :-) - xxxIreneN (asker): 7:54am Oct 27, 2004: Это к модераторам, я обязательно напишу Natalie. - xxxIreneN (asker): 7:56am Oct 27, 2004: GOOseberry:-) - xxxIreneN (asker): 8:00am Oct 27, 2004: В смысле напишу, если Анна решит что-то править и не сможет, как автор entry, а не в смысле поправить явочным порядком. Анна, конечно, я так поступать не собираюсь. Еще раз спасибо за Ваш вариант.
|
|
| | противоречие | Erklärung: Может быть так. Толкование вроде бы подходит: Cussedness
(n.) Disposition to willful wrongdoing; malignity; perversity; cantankerousness; obstinacy.
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2004-10-22 17:11:49 GMT) --------------------------------------------------
из чувства противоречия
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2004-10-22 17:23:18 GMT) --------------------------------------------------
Longman: too unwilling to change one\'s opinions, actions, etc., even when they are clearly mistaken.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2004-10-22 17:27:49 GMT) --------------------------------------------------
Можно сказать по закону противоречия, и опять вот бы контекст...
Хотя посмотрите:www.thestar.co.za/ index.php?fSectionId=328&fArticleId=2250269
Мне кажутся они любопытными:-)obsidianwings.blogs.com/obsidian_wings/ 2004/05/the_hearings.html |
| Ausgewählte Antwort von:
Anna Tomashevskaya Belarus
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenСпасибо большое, Анна! Всем-всем-всем - спасибо! Володя - о Мерфи, спасибо за розыски, но в моем контексте невозможно, неоправдано. А жаль... 4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben |
|
6 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +6 |
| law of human cussedness противоречие
Erklärung: Может быть так. Толкование вроде бы подходит: Cussedness
(n.) Disposition to willful wrongdoing; malignity; perversity; cantankerousness; obstinacy.
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2004-10-22 17:11:49 GMT) --------------------------------------------------
из чувства противоречия
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2004-10-22 17:23:18 GMT) --------------------------------------------------
Longman: too unwilling to change one\'s opinions, actions, etc., even when they are clearly mistaken.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2004-10-22 17:27:49 GMT) --------------------------------------------------
Можно сказать по закону противоречия, и опять вот бы контекст...
Хотя посмотрите:www.thestar.co.za/ index.php?fSectionId=328&fArticleId=2250269
Мне кажутся они любопытными:-)obsidianwings.blogs.com/obsidian_wings/ 2004/05/the_hearings.html
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Спасибо большое, Анна! Всем-всем-всем - спасибо! Володя - о Мерфи, спасибо за розыски, но в моем контексте невозможно, неоправдано. А жаль... |
|
|
| |