Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Law of Human Cussedness

Russisch translation: из чувства противоречия



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Law of Human Cussedness
Russisch Übersetzung:из чувства противоречия
Eingetragen von:Anna Tomashevskaya
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:03pm Oct 22, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: Law of Human Cussedness
Мой автор быстренько построил меня на нужное место в интеллектуальной food chain, заявив, что он хорошо известен. Робко поднимая нос из-под задней парты, вопрошаю - ***упрямства*** или еще чего-то? Спасибо!
xxxIreneN
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Sergei Tumanov: 5:09pm Oct 22, 2004: law ili author? :-) -
xxxIreneN (asker): 5:11pm Oct 22, 2004: Law, - будь он неладен
Anna Tomashevskaya: 5:12pm Oct 22, 2004: А как по-английски фраза звучит? -
xxxIreneN (asker): 5:15pm Oct 22, 2004: Анна, - контекст цитировать не могу, я уже просила извинения по этому поводу и прошу еще раз, но он ничему не помогает, поверьте. Рассуждения о том, кому чем надо заниматься по долгу службы и кто придумывает какие оправдания, чтобы этим не заниматься.

Сергей, грешно смеяться над больными людьми...
Anna Tomashevskaya: 5:19pm Oct 22, 2004: Но мы говорим: по закону подлости, я думаю, что тот же случай. Закон можно употребить. -
xxxIreneN (asker): 5:37pm Oct 22, 2004: Что ж - Хоть формулировки общеизвестной нет, как у закона Архимеда. Я снова приподнимаюсь среди себя, за что всем низкий поклон:-)
xxxIreneN (asker): 5:55pm Oct 22, 2004: Юрий - Не хочу богохульствовать, но при другом контексте я бы поиграла вокруг "окаянства". Пока думаю о врожденном (взамен закона) духе противоречия, или просто упрямстве. Но окружающих прошу мыслительный процесс не останавливать:-)
Yuri Smirnov: 6:00pm Oct 22, 2004: Врожденный дух противоречия - это оно самое и есть. Не буду вдаваться в богословские изыскания, но первородный грех как раз напрямую и привел к этому самому "врожденному духу противоречия". Как богослов богослову скажу, что это лучший из всех вариантов. -
Yuri Smirnov: 6:00pm Oct 22, 2004: Возьмтие с полки 4 кудоза. В уме. Виртуальных. -
Vladimir Lioukaikine: 6:45pm Oct 22, 2004: Из общечеловеческих все рейтинги побил Закон подлости - не Ваш случай? :-) -
xxxIreneN (asker): 6:49pm Oct 22, 2004: Володя, - Случай хронический, но не мой:-( Но помощь коллектива неоценима, no kidding.
Nik-On/Off: 7:19pm Oct 22, 2004: А почему "закон подлости человеческой" не подходит? -
xxxIreneN (asker): 7:37pm Oct 22, 2004: потому - что они не подлые, ну, не все, некоторые хотят от души помочь - например, считают, что они там нужнее, чем здесь, лучше других сделают, готовы разбиться для блага, а в результате и туда не добегают, и здесь место "оголяют", кругом толку от них нет. Короче, думают, что они самые умные - и это только одна разновидность.
Kirill Semenov: 8:59pm Oct 22, 2004: А я вот что скажу, вслед за одним персонажем из "Имени розы":
Всепокайтеся! Всепокайтеся! -
Mark Vaintroub: 12:43am Oct 23, 2004: Аскер, а аскер, а нельзя ли, с учетом последней фразы в обсуждении ("...готовы разбиться для блага, а в результате...") использовать уже ставшую крылатой фразу моего земляка про то, что "хотели как лучше, а получилось..." далее по тексту? Проосто вопрос. -
Kirill Semenov: 7:12pm Oct 23, 2004: Хотят от души, а получается как всегда. Тоже Писание процитирую (Рим. 7:19) "Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю". Один из моих любых законов (разновидность закона Мэрфи): "Что бы вы ни сделали, это станет ошибкой". ;) -
xxxIreneN (asker): 7:35pm Oct 23, 2004: Марк, каюсь за молчание - Зашиваюсь. Нет, потому что через 15 страниц определились две основные категории - дураки-энтузиасты и злонамеренные точные исполнители, по принципу хочешь доказать, что начальник дурак - выполни его указания буквально. Что при этом будут жертвы - это им неважно в смысле "acсeptable losses" во имя будущего. Есть еще и подвиды - ленивые, равнодушные, трусливые и пр., нельзя одним понятием их определять, именно упрямство и вера в раз и навсегда въевшееся в мозг - как мыслить или как действовать, чтобы по их понятиям было "лучше", спокойнее, надежнее, правильнее - только фундаменты разные. Значит, противоречие с остальными. Вообще "Закон" так нужен по тексту!, иначе столько виляний и формулировок, замучалась выкручиваться...
xxxIreneN (asker): 7:42pm Oct 23, 2004: Закон - "О жизни по понятиям":-) Шутка плоская, но от души:-(
xxxIreneN (asker): 7:45pm Oct 23, 2004: Еще есть динозавры "те, у кого отъели хвост, но информация об этом еще не дошла до мозга" - черновой перевод мой:-)
Montefiore: 8:08pm Oct 23, 2004: А вообще-то, это закон об извечном эгоизме - но только в твоём контексте, Ира, это, вроде, должно звучать шутливее, да? -
xxxIreneN (asker): 8:13pm Oct 23, 2004: Рина - нет, это по замыслу автора закон не менее жесткий, чем законы физики. Он серьезно препарирует опухоли корпоративного мира. Шуточки он отпускает "физико-медицинские", с черноватым оттенком.
Montefiore: 8:42pm Oct 23, 2004: Тогда понятно:)в корпоративном мире свои законы, и слово "закон" тут необходимо, тогда я тебя понимаю. Тогда это закон человеческой ограниченности при служении собственным интересам, но как покороче сказать это, не знаю. -
xxxIreneN (asker): 8:45pm Oct 23, 2004: Ох - все на сегодня, ослепла и оглохла... Иду спать. Спасибо, Рина и все!
Vladimir Lioukaikine: 1:05am Oct 24, 2004: Если не менее жесткий, чем законы физики, то это "Закон бутерброда" - второй в рейтинге вселенских законов. Хотя закон подлости (только не человеческой, - житейский такой закон) более универсален, мне кажется. А дальше идут подзаконные акты: -
Vladimir Lioukaikine: 1:07am Oct 24, 2004:
Любые предложения люди понимают иначе, чем тот кто их вносит;
Всякая работа требует больше времени, чем Вы думаете;
Если работа проваливается, то всякая попытка ее спасти только ухудшит дело; -
Vladimir Lioukaikine: 1:08am Oct 24, 2004:
Даже если Ваше объяснение настолько ясно,что исключает всякое ложное толкование, все равно найдется человек, который поймет Вас неправильно;
Если Вы уверены,что Ваш поступок встретит всеобщее одобрение, кому-то он обязательно не понравится :-) -
Vladimir Lioukaikine: 2:38am Oct 24, 2004: Щас длинный ответ напишу, в обоснование своего ИМХО... -
xxxIreneN (asker): 7:12pm Oct 24, 2004: Володя - - толк есть огромный - для меня:-). Я ж прыгаю в примерочную кабинку, так и эдак кручу. Не пропадет ваш (во мн. числе) скорбный труд в мою экономическую пользу. А я завсегда встречно... и сердце полно теплых чувств (между прочим, совершенно серьезно)
Vladimir Lioukaikine: 9:37pm Oct 26, 2004: Ирина, контекст контекстом, но глоссарий чевой-та падежов не вяжет. Подправить бы надо. Или "Law" убрать и оставить чё-нить вроде "out of human cussedness", или "из чувства" в чувства привести, а то конфуз какой-то, право слово :-) -
xxxIreneN (asker): 6:47am Oct 27, 2004: Володя, Я никогда ничего ни по какому поводу ни в каких случаях в глоссарий не заношу. Единственное мое сознательное entry - Giant Gouseberry. Я очень редко, не больше 2-3 раз спрашивала термины, и ответы на мои вопросы вряд ли могут быть "словарными". Предложение прекрасное в моем контексте, я его выбрала, но всегда оставляю за отвечающим право ввести собственный термин в глоссарий, если он этого хочет.
Vladimir Lioukaikine: 7:36am Oct 27, 2004: Ира, я в этом и не сомневался. Просто думал, что у Вас, как у автора вопроса, есть полномочия на редактирование. Тогда та же просьба к Анне. Анна, подумайте о детях! :-) -
xxxIreneN (asker): 7:54am Oct 27, 2004: Это к модераторам, я обязательно напишу Natalie. -
xxxIreneN (asker): 7:56am Oct 27, 2004: GOOseberry:-) -
xxxIreneN (asker): 8:00am Oct 27, 2004: В смысле напишу, если Анна решит что-то править и не сможет, как автор entry, а не в смысле поправить явочным порядком. Анна, конечно, я так поступать не собираюсь. Еще раз спасибо за Ваш вариант.

противоречие
Erklärung:
Может быть так. Толкование вроде бы подходит: Cussedness
(n.) Disposition to willful wrongdoing; malignity; perversity; cantankerousness; obstinacy.



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-22 17:11:49 GMT)
--------------------------------------------------

из чувства противоречия

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-10-22 17:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Longman: too unwilling to change one\'s opinions, actions, etc., even when they are clearly mistaken.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-10-22 17:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

Можно сказать по закону противоречия, и опять вот бы контекст...

Хотя посмотрите:www.thestar.co.za/ index.php?fSectionId=328&fArticleId=2250269

Мне кажутся они любопытными:-)obsidianwings.blogs.com/obsidian_wings/ 2004/05/the_hearings.html
Ausgewählte Antwort von:

Anna Tomashevskaya
Belarus
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо большое, Анна! Всем-всем-всем - спасибо! Володя - о Мерфи, спасибо за розыски, но в моем контексте невозможно, неоправдано. А жаль...
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
2 +6противоречие
Anna Tomashevskaya
4 +4If anything can go wrong, it will
Vladimir Lioukaikine
5 +2закон о человеческой сущности (проклятой или ещё какой-нибудь, скорее всего, несчастной)
Montefiore
4 +1все под грехом
Yuri Smirnov
2 +2см. ниже
Vladimir Vaguine
2 +2ниже
Sergei Tumanov
3 -1закон поступков назло/из вредности (желания повредничать)
Kirill Semenov


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +6
law of human cussedness противоречие

Erklärung:
Может быть так. Толкование вроде бы подходит: Cussedness
(n.) Disposition to willful wrongdoing; malignity; perversity; cantankerousness; obstinacy.



--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-22 17:11:49 GMT)
--------------------------------------------------

из чувства противоречия

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-10-22 17:23:18 GMT)
--------------------------------------------------

Longman: too unwilling to change one\'s opinions, actions, etc., even when they are clearly mistaken.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-10-22 17:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

Можно сказать по закону противоречия, и опять вот бы контекст...

Хотя посмотрите:www.thestar.co.za/ index.php?fSectionId=328&fArticleId=2250269

Мне кажутся они любопытными:-)obsidianwings.blogs.com/obsidian_wings/ 2004/05/the_hearings.html

Anna Tomashevskaya
Belarus
Muttersprache: Russisch, Litauisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо большое, Анна! Всем-всем-всем - спасибо! Володя - о Мерфи, спасибо за розыски, но в моем контексте невозможно, неоправдано. А жаль...

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Kirill Semenov: да, от "духа противоречия" стОит плясать
14 Min.
  -> Спасибо большое, Кирилл!

Zustimmung Blithe
31 Min.
  -> Спасибо большое!

Zustimmung Rusinterp
6 Stunden
  -> Thank you, Alexandra!

Zustimmung Nina Tchernova: из чувства противоречия
9 Stunden
  -> Thank you, Nina!

Neutraler Kommentar Montefiore: Извините, а как Вы сами понимаете толкования словарей? Вашего-то мнения тут нет, насколько мне видно. Зачем всегда полагаться на словари, когда жизнь и живой язык подсказывают своё? Не надо поддерживать диктатуру, даже если это -диктатура словарей!
13 Stunden
  -> А Вы прочитайте пожалуйста, у меня есть фраза "из чувства потиворечия", а все остальное это ее подтверждения.

Zustimmung Alexey Slokvenko
18 Stunden
  -> Спасибо большое!

Zustimmung Olga Bogdanov
22 Stunden
  -> Спасибо большое, Ольга!
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): -1
law of human cussedness закон поступков назло/из вредности (желания повредничать)

Erklärung:
У моего семилетнего парня частенько проявляется. Тот же "дух противоречия", но мы часто говорим "сделал что-то из вредности". То есть вот именно умышленно назло. Что мы в семье выбиваем не только добрым словом, но и пистолетом. ;)))

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-10-22 17:44:36 GMT)
--------------------------------------------------

\"Закон Вредины\", вот ;-)

Kirill Semenov
Ukraine
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 151

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch Montefiore: Кирилл, я с Вами очень несогласна:) Дети не вредины, они просто хотят быть самими собой - точно также и все остальные люди, в том числе и Вы, только надо дать самому себе разрешение на это, вместо того, чтобы осуждать самих себя и прочих за вредность
12 Stunden
  -> Рина, я вовсе не обвиняю всех детей. Но частенько у них это проявляется.
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
law of human cussedness все под грехом

Erklärung:
Поскольку cussed - это просто разговорная (и, насколько я знаю, южная) форма cursed, то не идет ли здесь речь о том, что "все согрешили и лишены славы Божией"? Этот закон уж точно хорошо известен. Римлянам 3:23.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-10-22 17:11:20 GMT)
--------------------------------------------------

Просто в наше время неполиткорректно говорить о грехе и проклятии, поэтому удивительно. Но какой еще закон в этом духе может быть хорошо известен?

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-10-22 17:12:43 GMT)
--------------------------------------------------

Если это так, то сформулируйте уже на свой вкус - \"все во грехе, все под грехом, под проклятием\"...
Но вот контекстец бы...

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-10-22 17:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

Я все о своем.
it; but that, considered as an article of dress for any human being, except a ... I forgave
all my friends and relations for their wickedness and cussedness, and I ...
english.inrussia.org/lib/jerome/07_08.htm

wickedness и cussedness приведены вместе. А wickedness - это уже на 100% греховность, нечестие.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-10-22 17:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

... It is typical of human cussedness that we make something which is really rather
trivial, and indeed, artificial, the cause of Christian divisions. ...
www.cin.org/archives/cineast/200005/0442.html

Я практически уже убежден, что речь идет именно о склонности человека ко греху. Можете назвать это \"испорченностью\" или как иначе, но суть в этом, это идет от того времени, когда для европейской культуры библейские взгляды были основой. А суть явления лучше всего описана у Павла:
\"все под грехом, 10 как написано: нет праведного ни одного; 11 нет разумевающего; никто не ищет Бога; 12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного. 13 Гортань их - открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их. 14 Уста их полны злословия и горечи. 15 Ноги их быстры на пролитие крови; 16 разрушение и пагуба на путях их; 17 они не знают пути мира. 18 Нет страха Божия перед глазами их\".

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2004-10-22 18:01:49 GMT)
--------------------------------------------------

Склонность к пакостям (пакостничать).

Yuri Smirnov
Belarus
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Weißrussisch, Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vladimir Lioukaikine: О порочности людской натуры. ++ Они греху подвластны, от тебя Произойдя; им Божий дан закон, Дабы их прирожденную явить Порочность, подстрекающую грех Вести борьбу с законом; Дж.Мильтон "Потерянный рай"
49 Min.
  -> Тоже хорошо. Но назвать можно как удобно под стиль и контекст. Суть одна - склонность к пакостям. +: На Мильтона - Аминь!

Neutraler Kommentar Montefiore: Юрий, Вы, как сами заметили, "всё о своём", однако тут речь идёт о человеческой натуре, а кто мы такие, чтобы иметь суждение о греховности оной? Не гордыня ли это?
13 Stunden
  -> Спасибо. Не гордыня. А констатация общеизвестного факта, именно что закона природы, забытого в эпоху мракобесия гороскопов и экстрасенсов.
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
law of human cussedness ниже

Erklärung:
http://homepage.ntlworld.com/greenery/workStuff/VL96Talk/3.S...
....
This gives us two conclusions.

1. Viscosity is an attribute of the system (i.e. the combination of the notation and the environment, e.g. pen and paper / notator program). The same is true of all the other cognitive dimensions. Problems can be alleviated either by changing the notation or by changing the environment.
2. There is a law of cussedness. Cussedness cannot be destroyed; it can only be changed into another form. Fixing the viscosity must be traded-off against the perceptual mapping or the number of abstractions.
+++

в голову из многих вариантов из приличных приходит только кретинизм.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 21 mins (2004-10-23 21:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

я из ссылок в интернете понял что этот закон является одним из следствий или вариаций законов мерфи. есть там кроме того, что если вы что-то хотите сделать то это обязательно получится через филейную часть, следствие нр.1 из этого закона - как филейную часть не прячь а проблема случится.

и толкование этого закона (cusedness) было такой что как ни старайся сделать как надо все равно не получится. поскольку количество cusedness в природе постоянно, в одном месте уберешь и все сделаешь хорошо , в другом месте выскочит изза угла.

как у Пруткова: куда бы ни вело Эзопа, везде ему наступит плохо.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 23 mins (2004-10-23 21:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

поэтому учитывая также выражения автора про отрезанный хвост, отсутствие которого до головы еще не дошло , мне кажется не стоит очень серьезным штилем переводить один из законов Мерфи.

Sergei Tumanov
Estland
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vladimir Lioukaikine: Похоже что да, закон Мерфи и его следствия.
1 Tag8 Stunden

Zustimmung Vladimir Vaguine: :)
2 Tage1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
law of human cussedness If anything can go wrong, it will

Erklärung:
"If there is more than one way to do something, then someone will choose the wrong way".

Это про меня... И все же, всенощные бдения привели-таки к определенным результатам:

1. Law of Cussedness - это эвфемизм или политкорректный вариант названия закона Мерфи или Sod's Law. Вот что пишут:

Murphy's Laws are also known as Sod's Law or the Law of Perversity/Cussedness
http://members.aol.com/moggycat/purrpetual.htm

Sod's Law (or whatever name is currently fashionable for the universal law of natural cussedness)
http://www.watchingyou.com/stupidamericans2.html


2. Очевидно, что народ никак не может понять, что же появилось раньше - курица или яйцо, т.е. Закон Мерфи, Sod's Law или Law of Cussedness. Полный разнобой во мнениях:

Sadly, Murphy’s Law tends often to be seen as a rather trivial interpretation of the general cussedness of the world around us.
http://www.pharmj.com/Editorial/20010120/comment/spectrum.ht...

But before long - and to Murphy's chagrin - his principle had been transformed into an apparently flippant statement about the cussedness of everyday events. Ironically, by losing control over his original meaning, Murphy thus became the first victim of his eponymous law.
http://www.qsl.net/n3sei/murphy.html


3. Есть и другие товарищи, кроме Мерфи, пытавшиеся и пытающиеся присвоить себе авторство нетленной фразы:

Byers Law of Cussedness: Something will go wrong.
http://www.textfiles.com/law/murphy.txt

...if something starts to go wrong it will go right royally wrong. Macpherson's law of cussedness comes into play.
http://www.parliament.the-stationery-office.co.uk/pa/cm19899...


4. Закон сей ставится в один ряд с физическими законами, чуть ли не натуральный феномен:

In pursuance of my well-known interest in the Law of Cussedness - a physical law that dictates such things as "if South Africans become elated by their standard of rugby they will inevitably become depressed by their cricket"
http://www.thestar.co.za/index.php?fSectionId=328&fArticleId...

5. Даже самые ярые приверженцы мерфизма признают, что закон этот универсален и существовал и был сформулирован задолго до Мерфи:

While I admit that the name of Murphy's laws is a pleasant one as is the story of how it came to light, but the original name for 'if anything can go wrong it will' was sod's law because it would happen to any poor sod who needed such a catastrophic event the least. It also removes the ability to say "I coined this phrase!" because sod's law has been around long before any living man and has existed in many forms for hundreds of years.
http://www.murphys-laws.com/murphy/murphy-true.html

Кто такой sod даже и не спрашивайте...


6. Все вышеизложенное ни на сколечко не приблизило нас к ответу на вопрос как это перевести. Ну не закон же Мерфи в самом-то деле. Законы подлости и бутерброда выглядят достаточно правдоподобно. Закон растыкости людской?

Но и это еще полбеды - у Вас, похоже, помимо общего закона в тексте приводятся всевозможные его проявления, правила, а их у Мерфи в нынешнем толковании сотни на все случаи жизни. И искать тот, который подходит под конкретный эпизод - с динозаврами или с дураками начальниками - задачка, как бы это сказать..., а вот из Мерфи и скажу:

Если кажется, что работу сделать легко, это непременно будет трудно. Если на вид она трудна, значит выполнить ее абсолютно невозможно.

P.S. Про разные типы людей кое-что уже нашел:

Существует четыре типа людей:
1. Кто сидит спокойно и ничего не делает.
2. Кто говорит о том, что надо сидеть спокойно и ничего не делать.
3. Кто делает.
4. И кто говорит о том, что надо делать.

и про начальников:

Нет невыполнимой работы для человека, который не обязан делать ее сам.
http://optimism.euro.ru/page_be.htm


Такие дела...

P.P.S. Никогда не ставьте задачу, решение которой Вам неизвестно :-)))


Vladimir Lioukaikine
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sergei Tumanov: great :-)
8 Stunden
  -> Спасибо, Сергей! Усложнять - просто, упрощать - сложно :-)

Zustimmung Martinique: А почему бы в самом деле и не "закон(ы) Мерфи"? Вот еще ссылочка: http://www.inftech.ru/comedy/murphy/murphy.htm
10 Stunden
  -> Спасибо, Лена! Наверное можно, но ведь автор этого явно не указал - у него Cussedness. Хотя он тоже вольно обошелся - добавил Human - в таком сочетании нигде больше не встречается, везде Law of Cussedness. Може сказать чё хотел :-)

Zustimmung Vladimir Vaguine: Пора бы уже начинать заканчивать, а мы еще не кончили начинать...:) Из всего найденного я сделал единственный вывод: ТАМ речь о законе подлости в разных вариациях. А что хотел сказать Ирин автор, добавив human, можно узнать только прочитав текст.
16 Stunden
  -> Согласен, Владимир. Спасибо!

Zustimmung Montefiore: интересно то, что непереводим один только аспект, а не закон как таковой
19 Stunden
  -> Спасибо, Рина. Все верно, об этом я и сам хотел Вам сказать (да передумал) после первого появления Вашего ответа. Ведь в Вашем "законе о человеческой сущности" именно этого аспекта и не хватало :-) А "проклятый" - да, конечно, он и есть, look no further:)
Login to enter a peer comment (or grade)


37 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +2
law of human cussedness см. ниже

Erklärung:
Дык, нетути такого закона. Есть law of human stupidity, Law of Human Nature, law of human behavior. А вот law of human cussedness Гугл не знает... Полагаю, возможно (если контекст позволяет) вообще обойтись без упоминания о "законе", остановившись на "обычном/банальном/тривиальном человеческом упрямстве".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 57 mins (2004-10-24 19:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

Ира, Ваш автор, по-моему, перемудрил, присвоив универсальному закону подлости (о котором первым вспомнил Владимир Люкайкин) эпитет human... Да, без чтения оригинала труднехонько. Фидбэка нету. Мы тут фантазируем, фантазируем... И можем еще сколько угодно фантазировать до морковкиного заговенья. Толку-то... Правда,есть и отдельные положительные моменты: лично я впервые узнал (век живи, век учись!) в ходе обсуждения, что законы Мерфи (большей частью производные от \"закона подлости\") имеют еще и название Sod’s Law (или sod’s law): if something can go wrong, it will go wrong. Как точно! Т.е., если что-то может пойти через ж., оно именнно через ж. и пойдет... Теперь понятно, почему это называют sod’s law... Пардон за лирическое отступление. :)

Vladimir Vaguine
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Montefiore: cогласна с тем, что нет такого закона; думаю, что речь идёт о "проклятой человеческой сущности", и обо всём, что с этим связано:)
12 Stunden
  -> Спасибо :)

Zustimmung Kirill Semenov: Володя, да _Ты_ поэт! Вот через ж... -- это ж... как верно. Но моим любимым и глобальнейшим законом Мэрфи остается то, что я выше писал: "что бы вы ни сделали, это ошибка". Period.
2 Tage1 Stunde
  -> Спасибо, Кирилл! А ты (мы, вроде, как-то давно уже на "ты" переходили, нет?), случаем, не ошибся? :)
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
law of human cussedness закон о человеческой сущности (проклятой или ещё какой-нибудь, скорее всего, несчастной)

Erklärung:
Думаю, что тут речь не о зловредности, не об упрямстве, а о человечьей сущности - т.е., что вот, мол, хотелось бы как лучше, а всё-таки совершенство нам не под силу, и сами себя готовы сглазить поневоле, саботировать, что ли... Не хотелось бы говорить о самоосуждении, о греховности. Не хотелось бы пришпиливать понятие греха (которое, кстати сказать, далеко не у всех [религий] одинаково!) ко всему, что касается человека. Уж такими мы созданы - несовершенными. Я бы сказала, что синоним "cussedness" в моём, признаю, ограниченном:))) понимании вопроса - это "imperfection". И если учесть, что само понятие "совершенствоа" - наше собственное творение, тогда станет понятно, что и понятие греха - из той же категории. Но я не провоцирую присутствующих здесь теологов к ведению новых диалогов, отнюдь! Можно сказать, что в какой-то мере это "закон проклятой человеческой сущности", но отнюдь не в религиозном или фаталистическом смысле.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 50 mins (2004-10-23 19:54:15 GMT)
--------------------------------------------------

Может, так: \"Эакон о человеческой обречённости\", закон о неизбежной ошибочности нашего поведения, \"Закон о вечном невежестве\", \"Закон о вечном непонимании\", \"Закон о неведении\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 53 mins (2004-10-23 19:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

Скорее всего так - не ведаем, что творим, поэтому - \"Закон о вечном неведении\", или \"Закон о не ведающих, что творят\" - хоть длинновато звучит последнее.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 58 mins (2004-10-23 20:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

Закон об извечном непонимании.
Закон об извечной ошибочности поведения.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 48 mins (2004-10-23 20:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

Самая ужасная черта корпоративного мира, в моём представлении - это его ограниченность, или условность, претендующая на истину. Условность жизни корпорации диктует массу \"законов\", или тех же условностей, соблюдение которых становится гарантией выживания в корпорации. Ограниченность с претензией на универсальность. Поэтому тут сформулировать закон человеческого поведения, которое неизбежно основано на желании выжить ( а не жить), труднее, ибо это не универсальный закон жизни, а закон корпорации. По сути дела, это закон об извечном страхе поражения. У меня нет хороше формулировки, но продолжаю беседу - может, что-то придёт на ум в результате. Закон о том, что каждый - себе на уме. Да-да, вот это по-моему, можно. Закон \"Каждый себе на уме.\" Что у каждого своя повестка дня, не имеющая ничего общего с альтруизмом или общими интересами.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs 36 mins (2004-10-24 21:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Мне пришёл в голову такой вариант. Ведь, в сущности, трудность в том, чтобы перевести одним словом явление, содержащее парадокс: при добрых намерениях -ошибочные результаты. Так вот непутёвость, вроде, отражает это, хоть, может, и не в полной мере.

Или так: закон непутёвой сущности


Montefiore
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vladimir Vaguine: "при добрых намерениях -ошибочные результаты": я тоже думал об этом и сформулировал (про себя, не озвучивая) как "парадокс благих намерений"... Но без самого текста трудно судить, о чем там на самом деле речь :)
2 Tage27 Min.
  -> спасибо, да, без текста невозможно представить себе "тональность", что ли, звучания

Zustimmung Vladimir Lioukaikine: еще интереснее то, что все, похоже, знают ответ. Кроме Иры :-) А парадокс такой: Damed if you do, damned if you don't. Проклятость, богооставленность (это я все о Юрином:-). Обреченность и пофигизм. Намерения не обязательно добрые, но результат один.
2 Tage15 Stunden
  -> Я как раз об этом тоже думала:) о намерениях не совсем благих - но в конечном счёте, в НЛП, считается, что подсознательно у всех благие намерения, надо только до них дойти.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren