Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Life. Live it well.

Russisch translation: Жизнь. Проживите её хорошо.



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Life. Live it well.
Russisch Übersetzung:Жизнь. Проживите её хорошо.
Eingetragen von:Сергей Лузан
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:41am Mar 5, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Marketing - Idiome/Maximen/Sprichwörter / Slogan
Englisch Begriff oder Satz: Life. Live it well.
Нечто вроде девиза на брошюрке, объясняющей подробности программы медицинского страхования.
Alexander Demyanov
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Mikhail Kropotov: 7:15am Mar 5, 2005: Опять же, обратимся к классике...
"Жить хорошо. Хорошо жить еще лучше."
Здесь такой поворит как нельзя кстати. -
Mikhail Kropotov: 7:16am Mar 5, 2005: Поворот, то есть. -
Sergei Tumanov: 8:43am Mar 5, 2005: я про Островского написал в шутку, а потом подумал, что ведь это великолепный лозунг для вашей брошюры! -
Alexander Demyanov (asker): 3:29pm Mar 5, 2005: Цитаты. - В связи с предлагаемыми цитатами из Островского и из гайдаевского, кажется, фильма: С одной стороны, моя предполагаемая аудитория проживает в Штатах. С другой - это в основном люди старшего возраста, которым эти цитаты, скорее всего, известны. Интересно, насколько правомочно переводить английский текст цитатами из совершенно посторонних русских источников?
Alexander Demyanov (asker): 7:48pm Mar 5, 2005: Vasyl - Вообще-то это не о страховании жизни, а о медицинском страховании.
Alexander Demyanov (asker): 7:49pm Mar 5, 2005: Vassyl - Простите великодушно за опечатку.
Vassyl Trylis: 8:00pm Mar 5, 2005: Верно. А разве в данном случае это так важно? Главное в этой философии - жить не тужить. И не потому, что здоров, или умен, или честен, а потому что застраховался! -
Alexander Demyanov (asker): 8:18pm Mar 5, 2005: Эх, жизнь моя жистянка... - Вассил, мне кажется, в данном случае не так уж важно, что это вообще про страховку. Просто такой девиз компании пи-арщики с копирайтерами выродили, действительно в духе "...и прожить ее надо так, чтобы без никаких тут...".
Alexander Demyanov (asker): 8:26pm Mar 5, 2005: СПАСИБО! - Огромное спасибо всем за замечательные идеи! Варианты Анны Носовой и Ларисы, вполне возможно, наиболее близки к мысли авторов этого восхитительного плода пи-аровских усилий. Но то, что предложил Сергей Лузан, оказалось ближе всего к тому, что я отправил заказчику.
Kirill Semenov: 8:39pm Mar 5, 2005: weird. "И эти люди запрещают мне ковырять в носу"... -
Alexander Demyanov (asker): 9:29pm Mar 5, 2005: Право... - Да кто ж это может отнять у Кирилла Семенова это важнейшее для него право?

Жизнь. Проживите её хорошо.
Erklärung:
Жизнь. Проживите её достойно.
Жизнь. Проживите её со вкусом.
Жизнь. Проживите её без забот.
Жизнь. Проживите её без хлопот.
Жизнь. Проживите её спокойно.
Жизнь. Проживите её как надо.
Жизнь. Проживите её играючи.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-05 20:33:11 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Александр! Да, у Вас хорошо акцентировано :) (Напоминает покойного Хайта - \"Ребята, давайте жить дружно\")
Ausgewählte Antwort von:

Сергей Лузан
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо, Сергей! Я написал: "Жизнь. Давайте жить хорошо.
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3 +5Жить здоровым-это здорово!Ann Nosova
3 +3Жизнь. (Про)Живите её с удовольствием.
Vladimir Dubisskiy
4 +2Живите долго и счастливо!
Prima Vista
4 +1Наслаждайтесь жизнью!
Tatiana Meshcheryakova
3 +2Жить без (недугов и) болезней
Larissa B
4Жизнь. Проживите её хорошо.
Сергей Лузан
3 +1Жизнь. Хороша!Crio
3(Жизнь:) как жить не тужить
Vassyl Trylis
3Жизнь. Проживи её правильно.
TranslatonatoR


  


Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
life. live it well. Жизнь. Проживи её правильно.

Erklärung:
---

TranslatonatoR
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


47 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
life. live it well. Жизнь. (Про)Живите её с удовольствием.

Erklärung:
тут не в смысле "правильно", на мой взгляд, а в смысле - хорошо, с удовольствием.

Vladimir Dubisskiy
Kanada
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marta Argat: _про_живите! ( я лично живеть не умею, :) но живу уж как-то :) )
2 Stunden

Zustimmung Mikhail Kropotov
4 Stunden

Zustimmung Olga Popereka
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


56 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
Жить без (недугов и) болезней

Erklärung:
Жить здоровой жизнью

Одно из значений well - здоровый. Мне кажется, в Ваш контекст вписывается. И, наверное, я бы не стала следовать структуре английской фразы буквально.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-05 17:52:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Еще цитата - \"Так будьте здоровы, живите богато ...\" :) А если серьезно, то цитаты из русских источников, пусть даже и похожие по смыслу, здесь будут неуместны, мне кажется.

Larissa B
Kanada
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jewelia: может просто Будьте здоровы?
2 Min.
  -> При определенной смелости переводчика почему бы и нет? Хотя я бы, пожалуй, оставила слово "жить" или какую-то его вариацию. Спасибо, Jewelia!

Zustimmung Blithe
12 Stunden
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
life. live it well. Живите долго и счастливо!

Erklärung:
Живи без проблем!
Живите - не тужите :)


Prima Vista
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch, Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung olganet: Живите - не тужите :) Вы застрахованы
21 Min.

Zustimmung Vassyl Trylis: Виноват, заметил только после своего ответа. Хотя мой вариант еще лучше :).
14 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
life. live it well. Наслаждайтесь жизнью!

Erklärung:
как еще один вариант


Tatiana Meshcheryakova
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marta Argat: лучше всего, можно и "жизню" в начале оставить
30 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
life. live it well. Жизнь. Хороша!

Erklärung:
Наглый плагиат с куваевского "Завтра будет. лучше"

Crio
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Sergei Tumanov: тогда уж лучше было с Островского сдирать: Жизнь! она дается один раз и прожить ее надо так,, чтобы не было мучительно больно! :=) сдираю по памяти, извините за неточности если что.
2 Stunden

Zustimmung Ann Nosova: и не согласна с Сергеем Т.- по содержанию цитата Н.Островского не подходит, он имел в виду "наоборот"- не щадить "живота" во имя идеи....
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
life. live it well. Жить здоровым-это здорово!

Erklärung:
Не уверена, что подойдет, так как все построено на игре акцентов. Но решила предложить на всякий случай.
Еще вариант ( из Маяковского)
И жить хорошо, и жизнь хороша!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 14 mins (2005-03-05 08:55:32 GMT)
--------------------------------------------------

To SirReal- А у меня все время в голове другая цитата \"...чтобы не было мучительно больно....\"- хотя ясно, что это совершенно \"не в тему\"...

Ann Nosova
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Galina Blankenship: а мне этот вариант нравится!
1 Stunde
  -> thank you,Galina

Zustimmung Larissa B: Хороший вариант
2 Stunden
  -> thank you, Larissa B.

Zustimmung Mikhail Kropotov: Ваш вариант навел меня на мысль, высказанную в Note to Asker.
3 Stunden
  -> thank you, SirReal, see note,please

Zustimmung Kirill Semenov
3 Stunden
  -> thank you, Kiril

Zustimmung Aleksandr Okunev: ну просто замечательно ;) и обратите внимание, поручик, на игру слов!!!
4 Stunden
  -> thank you, Aleksandr
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Жизнь. Проживите её хорошо.

Erklärung:
Жизнь. Проживите её достойно.
Жизнь. Проживите её со вкусом.
Жизнь. Проживите её без забот.
Жизнь. Проживите её без хлопот.
Жизнь. Проживите её спокойно.
Жизнь. Проживите её как надо.
Жизнь. Проживите её играючи.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-05 20:33:11 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Александр! Да, у Вас хорошо акцентировано :) (Напоминает покойного Хайта - \"Ребята, давайте жить дружно\")

Сергей Лузан
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо, Сергей! Я написал: "Жизнь. Давайте жить хорошо.
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
life. live it well. (Жизнь:) как жить не тужить

Erklärung:
Мне показалось, что все забыли простую вещь: речь идет о страховании жизни. Брошюра не предлагает ни оздоровления, ни умения жить - она предлагает застраховать жизнь, какую ни есть. С медицинским знанием дела. После чего можно не тужить.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 27 mins (2005-03-05 20:09:00 GMT)
--------------------------------------------------

Неточно, конечно, я выразился: страхуется не жизнь, а, так сказать, здоровье. Но само по себе страхование ни капельки этого здоровья не прибавляет, скорее наоборот. Зато счастливый владелец медицинской страховки уверен, что ему теперь в случае болезни не дадут умереть - и оттого живет ни о чем не тужит. А уж как следствие - аж здоровее становится.

Vassyl Trylis
Ukraine
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Ukrainisch, Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren