Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: individual to

Russisch translation: по каждому







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz: individual to
Russisch Übersetzung:по каждому
Eingetragen von:VLAS-FLC.COM
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:19am Nov 25, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Bus/Financial - Recht: Verträge
Englisch Begriff oder Satz: individual to
помогите с кусочком
правильно ли я его перевел?
It is a mandatory requirement that the SERVICE PROVIDER does not employ any personnel to carry out SERVICES without a formal instruction to proceed, authorized by the COMPANY, by the issue of a Personnel Assignment Authorization Form (PAAF) or that any payment be made to the SERVICE PROVIDER for personnel without an authorized timesheet.
SERVICE PROVIDER shall submit individual to COMPANY timesheets for the approval. on each Monday following the week worked by 12:00 hours Moscow time.
Payment Terms for all invoices are 30 days following the date of invoice supported duly signed Act Of Acceptance

Обязательным требованием является то, чтобы ПОСТАВЩИК УСЛУГ, не нанимал какой-либо персонал для выполнения УСЛУГ без официальной инстуркции, заверенной КОМПАНИЕЙ посредством составления разрешение на назначение перснола, а также чтобы ПОСТАЩИКУ УСЛУГ не осуществлялся никакой платеж за персонал, у которого нет утвержденного табеля учета рабочего времени.
ПОСТАВЩИК УСЛУГ должен подавать на утверждение КОМПАНИИ табели учета рабочего времени каждого сотрудника каждый понедельник, следующий за отработанной неделей, к 12:00 по москвоскому времени.
Сроки оплаты всех счетов в течение 30 дней, с даты счета, к которому прилагается подписанный надлежащим образом Акт приемки.
Vova
Russische Föderation
все здесь
Erklärung:
мелочь, а приятно, мои поправки на Ваше усмотрение:

ОбязательнОЕ требованиеХХХХХ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В СДЕЖУЩЕМ: ПОСТАВЩИК УСЛУГ не нанимаЕТ ХХХХХ персонал для выполнения УСЛУГ без официальноГО РАСПОРЯЖЕНИЯ, ОДОБРЕННОГО КОМПАНИЕЙ НА БЛАНКЕ разрешениЯ О назначениИ перснола (PAAF)ИЛИ ПОСТАЩИКУ УСЛУГ не ПРОИЗВОДЯТСЯ ВЫПЛАТЫ ПО персоналУ ПРИ ОТСУТСТВИИ УСТАНОВЛЕННОГО табеля учета рабочего времени.
ПОСТАВЩИК УСЛУГ должен подавать на утверждение КОМПАНИИ табели учета рабочего времени каждого сотрудника каждый понедельник, следующий за отработанной неделей НА 12:00 по москвоскому времени.
Сроки оплаты всех счетов в течение 30 дней, с даты счета, к которому прилагается Акт приемки, ЗАВЕРЕННЫЙ ДОЛЖНЫМ образом.
Ausgewählte Antwort von:

VLAS-FLC.COM
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
спасибо огромное
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +2все здесь
VLAS-FLC.COM


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
все здесь

Erklärung:
мелочь, а приятно, мои поправки на Ваше усмотрение:

ОбязательнОЕ требованиеХХХХХ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В СДЕЖУЩЕМ: ПОСТАВЩИК УСЛУГ не нанимаЕТ ХХХХХ персонал для выполнения УСЛУГ без официальноГО РАСПОРЯЖЕНИЯ, ОДОБРЕННОГО КОМПАНИЕЙ НА БЛАНКЕ разрешениЯ О назначениИ перснола (PAAF)ИЛИ ПОСТАЩИКУ УСЛУГ не ПРОИЗВОДЯТСЯ ВЫПЛАТЫ ПО персоналУ ПРИ ОТСУТСТВИИ УСТАНОВЛЕННОГО табеля учета рабочего времени.
ПОСТАВЩИК УСЛУГ должен подавать на утверждение КОМПАНИИ табели учета рабочего времени каждого сотрудника каждый понедельник, следующий за отработанной неделей НА 12:00 по москвоскому времени.
Сроки оплаты всех счетов в течение 30 дней, с даты счета, к которому прилагается Акт приемки, ЗАВЕРЕННЫЙ ДОЛЖНЫМ образом.


VLAS-FLC.COM
Vereinigtes Königreich
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 31
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
спасибо огромное

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Nadezhda Kirichenko: мне кажется, слово "individual" в данном случае указано с опечаткой, либо после него пропущено какое либо слово. Я бы предположила, что имелось в виду "individually", хотя на 100% не уверена. Sorry VLAS-FLC.COM :)
11 Min.
  -> Спасибо Надежда! По-моему аскер Vova перевел его как КАЖДОГО СОТРУДНИКА, но Вы правы, в английском варианте это слово кажется не на месте.

Zustimmung Сергей Лузан: "табели учета рабочего времени ПО каждоМУ сотрудникУ" (тоже возможно)
44 Min.
  -> Спасибо Сергей, да это подчеркнет индивидуальность.

Zustimmung Vladimir Dubisskiy: рабочего времени ПО каждоМУ сотрудникУ" -that's what i wanted to point out. AND "каждого" and "каждый" - stylistically not good - clean it a bit :-))
3 Stunden
  -> Спасибо Владимир, согласен.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren