Englisch: after giving effect to any applicable notice requirement or grace period Russisch translation: по истечении какого-либо применимого установленного срока после направления уведомления или льготного периода KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | after giving effect to any applicable notice requirement or grace period | | Russisch Übersetzung: | по истечении какого-либо применимого установленного срока после направления уведомления или льготного периода | | Eingetragen von: | Zamira |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Law/Patents - Recht: Verträge | | Englisch Begriff oder Satz: after giving effect to any applicable notice requirement or grace period | | The party ... defaults under a Specified Transaction and, *after giving effect to any applicable notice requirement or grace period*, there occurs a liquidation of, an acceleration of obligations under, or any early termination of, that Specified Transaction. |
| | | Ausgewählte Antwort von:
Igor Blinov Russische Föderation
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenСпасибо, Игорь! Извините за задержку. Спасибо большое также Максиму за разъяснение. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
9 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): -1 |
| см. ниже
Erklärung: после выполнения требования (или придания юридической силы требованию), содержащегося в соответветствующем уведомлении, или после окончания льготного периода
| Clue Russische Föderation Spezialgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 226
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
35 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| по истечении льготного периода или установленного срока после подачи уведомления ...
Erklärung: ... обязательства по Оговоренной сделке либо аннулируются, либо принимают характер обязательств, подлежащих немедленному исполнению, либо такая Сделка расторгается.
Да простит меня Clue, нет здесь никаких требований
| Igor Blinov Russische Föderation Spezialgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 149
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Спасибо, Игорь! Извините за задержку. Спасибо большое также Максиму за разъяснение. |
|
33 Min. Antwortsicherheit:   |
| см. ниже
Erklärung: "...после того, как осуществлены какие бы то было применимые требования в отношении уведомлений или прошёл применимый льготный период..."
Речь о том, что после невыполнеия обязательств последствия наступают не сразу, а может быть в каких-то случаях требование, чтобы другая сторона вначале написала, грубо говоря, "Вы не заплатили и нарушили", и только после такого уведомления, если первая сторона, не выполняющая своих обязательств, так их и не выполнит.
-------------------------------------------------- Note added at 37 мин (2008-05-14 11:50:28 GMT) --------------------------------------------------
Читать "...требование, чтобы другая сторона вначале написала, грубо говоря, "Вы не заплатили и нарушили", и только после такого уведомления, если первая сторона, не выполняющая своих обязательств, так их и не выполнит, эти последствия (разрыв сделок и т.д.) таки наступят".
Да, а бывает и так, что уведомление и не требуется, но у первой стороны есть льготный период, когда она может выполнить свои обязательства, и только после этого, если она их так и не выполнит, опять-таки наступают плохие последствия.
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-05-14 12:56:37 GMT) --------------------------------------------------
Для Clue: коллега, notice requirement - это абсолютно стандартная в таких случаях конструкция, означающая именно требвание направить уведомление, чтобы "запустить" последствия.
| Maksym Kozub Ukraine Arbeitsgebiet Muttersprache: Ukrainisch, Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 20
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |