Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: close enough is good enough

Russisch translation: приблизительный результат тоже (хороший) результат







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:close enough is good enough
Russisch Übersetzung:приблизительный результат тоже (хороший) результат
Eingetragen von:GEKAMON
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:57pm Jul 7, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Linguistik / идиомы
Englisch Begriff oder Satz: close enough is good enough
Помогите, пожалуйста, найти достойный вариант перевода. Отражает ли фраза "слишком хорошо - тоже плохо" ту идею, которая содержится в этой идиоме?
GEKAMON
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Vladimir Baranich: 5:43pm Jul 7, 2007: мало контекста
GEKAMON: 7:05pm Jul 7, 2007: А контекста практически нет. То, что я перевожу - это своеобразный drill для торговых представителей.
Customer Insight Drs: Consider ICS as good enough, that a certain level of symptoms is acceptable and think that most of their patients are sufficiently controlled. “Close enough is good enough”
Patients: Accept symptoms as part of the normal asthma life. “This is as good as it gets”.
Вот и все. :(


приблизительный результат тоже (хороший) результат
Erklärung:
или еще:

***в общем приближении - тоже хороший результат***

По-англ. это все-таки устойчивая "крылатая" фраза, которая употребляется не только в этом контексте, следовательно, она не должна быть слишком привязана к контексту. По-русски такой нет, максималисты мы. У нас есть только "не перегибай палку", которое здесь явно не идет. Отсюда мой вариант. Ссылки накопала хорошие, очень здорово объясняют содержание выражения, а первая очень занятная.

http://pencilsdown.blogspot.com/2007/06/sometimes-good-enoug...

http://en.wikipedia.org/wiki/Close_enough_for_government_wor...

http://www.bloodhoundrealty.com/BloodhoundBlog/?p=501

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-07-08 15:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

Как бы не совсем третий, но в общем, да. Если взять осетрину, то это тот момент, когда ее еще можно есть, а через несколько часов наступит известная "вторая свежесть". Т.е. "потребительская приемлемость". Основная мысль, по-моему, именно такая, как вы поняли. Я поняла так же.

Говорят, что в любом случае лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным, но не всегда получается на 100%, а главное, не всегда он стоит того, чтобы за него биться. Поэтому принимается результат "в общем приближении".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-07-08 18:58:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо тоже, удачи!
Ausgewählte Antwort von:

Katia Gygax
Schweiz
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо огромное!!!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +3особая точность не требуется
Yuri Smirnov
3 +2Близок к норме - в хорошей форме!
Igor Boyko
4приблизительный результат тоже (хороший) результат
Katia Gygax
4Достаточно понятно - достаточно хорошо
Vitaliy Shkonda
4kak mozhno blizhe k originaluIvan Petryshyn
1абсолютная точность не достижима
Alexander Onishko


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
абсолютная точность не достижима

Erklärung:
good enough

Close enough for many purposes. So I say "That's not good enough. Pi is very nearly 3.141592654." So the area's closer to 31415.92654 square feet: Your ...

www.econtentmag.com/Articles/ArticleReader.aspx?ArticleID=6...

Alexander Onishko
Ukraine
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 44
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kak mozhno blizhe k originalu

Erklärung:
The main, but not a retorted, sense is to be rendered (annotation or when a translator has no time or no proficieny)

Ivan Petryshyn
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Ukrainisch, Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Достаточно понятно - достаточно хорошо

Erklärung:
Или:
1) Главное - вовремя остановиться!
2) Хорошо сказать не значит все сказать


Vitaliy Shkonda
Ukraine
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
Близок к норме - в хорошей форме!

Erklärung:
А теперь по сути. Я сам астматик и сидел на кортикостероидных препаратах - дышал ингаляторами - "сальбутамол" и пр. Сейчас - на "Серетиде". Если раньше мне приходилось пользоваться ингалятором десяток раз в день, то теперь - один раз. Типа выстрелил - и забыл. Симптомов астмы практически не ощущаешь.
Вот об этом и речь: о том, что такой препарат (не вызывающий привыкания, кстати) позволяют астматикам чувствовать себя практически полноценными людьми. Т.е. Close enough.


Igor Boyko
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Правильно! Мой текст как раз про Серетид. Это пособие для торговых представителей для продвижения препарата на рынке. Но тут смысл несколько иной. Торговому представителю необходимо преодолеть reluctance как врачей, которые не хотят назначать Серетид, считая, что кортикосероидов вполне достаточно для контроля над заболеванием, и пациентов, которые смирились с болезнью, не зная, что можно жить по-другому.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ekaterina Guerbek: по-моему, то, что нужно: и по смыслу, и по формулировке - теперь, когда известен контекст
20 Min.
  -> Спасибо, Екатерина!

Zustimmung Silvia Casale: Красиво!
16 Stunden
  -> Спасибо, Сильвия!
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
особая точность не требуется

Erklärung:
Смысл такой


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-07-07 16:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

Вот хороший пример.
Есть ли на EFL.ru билингвы?: Как выучить английский язык: Форумы ...Maths is about precision, engineering is about "close enough is good enough". Balanced bilingualism is about maths, real life is about engineering. ...
www.efl.ru/forum/threads/8889/12/ - 49k - Кэшаваны - Падобныя старонкі


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-07-07 16:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

Не видя контекста вашего, трудно попасть в десятку, но смысл данного выражения в том, что в некоторых ситуациях перфекционизм просто не нужен. Чем ближе к идеалу — тем лучше, но даже довольно большой от него "зазор" — тоже ничего, сойдет, лишь бы была достигнута прагматическая, а не идаелистическая цель.


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-07-07 16:45:48 GMT)
--------------------------------------------------

А варианты перевода:

Похоже на то — уже хорошо.
Что-то вроде — уже подходит.


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-07-07 16:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя бы примерно — пойдет, наверно.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-07-07 20:31:46 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом контекста:

Стало лучше — уже хорошо.
Лучше — значит лучше.

Yuri Smirnov
Belarus
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Weißrussisch, Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Roman Galasun: Лучшее - враг хорошего:)
33 Min.
  -> Мерси

Zustimmung Alexander Onishko: "Хотя бы примерно — пойдет, наверно." - креатив !
1 Stunde
  -> Спасибо. Волка креатив кормит.

Zustimmung Mark Epifantsev: что хорошо, то не худо; что хорошо, то приемлемо
7 Stunden
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
приблизительный результат тоже (хороший) результат

Erklärung:
или еще:

***в общем приближении - тоже хороший результат***

По-англ. это все-таки устойчивая "крылатая" фраза, которая употребляется не только в этом контексте, следовательно, она не должна быть слишком привязана к контексту. По-русски такой нет, максималисты мы. У нас есть только "не перегибай палку", которое здесь явно не идет. Отсюда мой вариант. Ссылки накопала хорошие, очень здорово объясняют содержание выражения, а первая очень занятная.

http://pencilsdown.blogspot.com/2007/06/sometimes-good-enoug...

http://en.wikipedia.org/wiki/Close_enough_for_government_wor...

http://www.bloodhoundrealty.com/BloodhoundBlog/?p=501

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-07-08 15:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

Как бы не совсем третий, но в общем, да. Если взять осетрину, то это тот момент, когда ее еще можно есть, а через несколько часов наступит известная "вторая свежесть". Т.е. "потребительская приемлемость". Основная мысль, по-моему, именно такая, как вы поняли. Я поняла так же.

Говорят, что в любом случае лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным, но не всегда получается на 100%, а главное, не всегда он стоит того, чтобы за него биться. Поэтому принимается результат "в общем приближении".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-07-08 18:58:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вам спасибо тоже, удачи!

Katia Gygax
Schweiz
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо огромное!!!!!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Спасибо! Ссылки просто класс, особенно первая :) Основная мысль : "Sometimes you get not exactly were you wish, but close enough is good enough." Что-то вроде "третий сорт- не брак"?

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren