Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Closed Joint-Stock Company

Russisch translation: Закрытое акционерное общество



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Closed Joint-Stock Company
Russisch Übersetzung:Закрытое акционерное общество
Eingetragen von:Valeria Sokovets
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:58pm Oct 13, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Art/Literary - Linguistik / editing
Englisch Begriff oder Satz: Closed Joint-Stock Company
Я перевожу это сочетание с английского языка на русский язык как "Закрытое акционерное общество "Такое-то"" с прописной буквы, поскольку речь идет о российском обществе и соответствующая организационно-правовая форма имеется. Редактор меняет прописную З на строчную, ориентируясь на: 1) "Справочник по правописанию и литературной правке" Розенталя (раздел III "Употребление прописных букв", параграф 22 "Название органов власти,учреждений, организаций, обществ, партий"): "С прописной буквы пишется
первое слово и входящие в состав названия имена собственные, а также первое слово включаемых в них названий других учреждений и организаций, в официальных названиях органов власти, учреждений,организаций, обществ, научных, учебных и зрелищных заведений, политических партий и т. п. ...".
Но в данном случае согласно ст. 54 Гражданского кодекса РФ "юридическое лицо имеет свое наименование, содержащее указание на его организационно-правовую форму". В таком случае и "Закрытое акционерное общество "Такое-то" пишется с прописной З, поскольку сначала идет указание на его организационно-правовую форму как часть наименования.
Права ли я, что это словосочетание нужно писать с прописной буквы, а если не права, то в чем? И идентичны ли в данном случае слова "название" и "наименование"?
Спасибо
Valeria Sokovets
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Valeria Sokovets (asker): 6:47pm Oct 13, 2004: Спасибо всем, конечно, простой вопрос - простой ответ, но меня интересует только буква - прописная или строчная.
Konstantin Kisin: 6:59pm Oct 13, 2004: с прописной -
cheeter: 12:31pm Oct 14, 2004: скорее всего прав ваш редактор, поскольку closed joint stock company - это лишь организационно-правовая форма, даже при ссылке на эту компанию она повторно не упоминается, а говорится просто, например, "Камель", а не "Закрытое .... Камель". -
Valeria Sokovets (asker): 3:45pm Oct 14, 2004: Не согласна, что организационно-правовая форма потом не упоминается. Обычно пишется ЗАО "Такое-то"
cheeter: 6:35pm Oct 14, 2004: Пишется, но не является частью названия. В любом случае организационно-правовая форма присутствует еще в обозначении миллиона юр. лиц такой же организационно-правовой формы. -
Valeria Sokovets (asker): 6:15pm Oct 16, 2004: Еще раз поговорила с редактором и почитала ответы на вопрос. Хотя у меня и были сомнения в том, что писать нужно со строчной, вынуждена согласиться, но с небольшой оговоркой. Действительно организационно-правовая форма не является частью названия, поэтому если идет речь, например, о том, что продаются акции такой-то компании, то в таком случае "закрытое..." будет со строчной буквы. Однако если это общество является стороной договора или переводится устав, то стоит писать с прописной буквы. Скрепя сердце редактор в этом со мной согласилась. Ну, а по правилам все-таки со строчной.

см. ниже
Erklärung:
Я согласна с объяснением, данным Cheeter. В Вашем случае прав бухгалтер: следует писать со строчной.

Вопрос, подобный Вашему, задавался на справочно-информационном портале
Справка.Грамота.Ру


Вопрос № 142061
Как правильно написать на заводском бланке Открытое акционерное общество "Завод стройматериалов" или Открытое Акционерное Общество "Завод стройматериалов"?

Рогожникова Н. А.

--------------------------------------------------------------------------------
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: открытое акционерное общество "Завод стройматериалов".



Успехов!


--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-15 22:05:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Ой, почему бухгалтер? Редактор, конечно!
Ausgewählte Antwort von:

Elena Volkovaya
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо, Елена, раньше Вас ответ дал Cheeter, но этот ответ был оформлен как комментарий, а не собственно ответ. Так что оценка достается Вам. Спасибо за пример
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
5 +5закрытое акционерное общество (ЗАО)
Konstantin Kisin
5см. ниже
Elena Volkovaya
5 -1ЪБЛТЩФПЕ БЛГЙПОЕТОПЕ ФПЧБТЙЭЕУФЧП
Natalia Kudria


  


Antworten

43 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): -1
closed joint-stock company ЪБЛТЩФПЕ БЛГЙПОЕТОПЕ ФПЧБТЙЭЕУФЧП

Erklärung:
хЧБЦБЕНЩК ЛПММЕЗБ,
оЕ НПЗХ РТПЮЕУФШ, ЮФП чЩ ОБРЙУБМЙ Ч РПСУОЕОЙЙ, ОП ЕУМЙ чБУ ЙОФЕТЕУХЕФ РЕТЕЧПД, ФП ПО ЧПФ ФБЛПК.

Natalia Kudria
Ukraine
Muttersprache: Ukrainisch, Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch cheeter: ЬФП ОЙЛБЛ ОЕ ФПЧБТЙЭЕУФЧП (РП-БОЗМЙКУЛЙ ЬФП УППФЧЕФУФЧХЕФ partnership): ТБЪОЙГБ ПЗТПНОБС Ч ОБМПЗППВМПЦЕОЙЙ, РПУЛПМШЛХ Ч УМХЮБЕ У ФПЧБТЙЭЕУФЧПН ОБМПЗ ОБ ДПИПД ФБЛПЗП ФПЧБТЙЭЕУФЧБ РМБФСФ "ФПЧБТЙЭЙ", Б Ч УМХЮБЕ У ЛПНРБОЙЕК - УБНП АТ. МЙГП.
18 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


47 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +5
closed joint-stock company закрытое акционерное общество (ЗАО)

Erklärung:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2004-10-13 19:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

с прописной

Konstantin Kisin
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch, Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Steffen Pollex: Сколько раз уже спрашивали... Конечно, с прописной, если часть названия компании.
26 Min.
  -> :) thanks

Zustimmung nekogda
1 Stunde
  -> thanks

Zustimmung Ol_Besh
3 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Yakov Tomara
12 Stunden
  -> thanks :)

Zustimmung Alexandra Kuzmina: Закрытое акционерное общество "ХХХ" или ЗАО "ХХХ"
1 Tag21 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Tage5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
см. ниже

Erklärung:
Я согласна с объяснением, данным Cheeter. В Вашем случае прав бухгалтер: следует писать со строчной.

Вопрос, подобный Вашему, задавался на справочно-информационном портале
Справка.Грамота.Ру


Вопрос № 142061
Как правильно написать на заводском бланке Открытое акционерное общество "Завод стройматериалов" или Открытое Акционерное Общество "Завод стройматериалов"?

Рогожникова Н. А.

--------------------------------------------------------------------------------
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: открытое акционерное общество "Завод стройматериалов".



Успехов!


--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-15 22:05:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Ой, почему бухгалтер? Редактор, конечно!


    Quelle: http://spravka.gramota.ru/buro.html?action=rubrikator&keywor...
    Quelle: http://www.gramota.ru/
Elena Volkovaya
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо, Елена, раньше Вас ответ дал Cheeter, но этот ответ был оформлен как комментарий, а не собственно ответ. Так что оценка достается Вам. Спасибо за пример
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren