Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: название документа

Russisch translation: Инструкция по аттестации (сертификации) грузовой марки



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:'Approval of Load Line Conditions of Assignment' Guidance Notes
Russisch Übersetzung:Инструкция по аттестации (сертификации) грузовой марки
Eingetragen von:Serhiy
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:05am Jan 20, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Tech/Engineering - Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)
Englisch Begriff oder Satz: название документа
'Approval of Load Line Conditions of Assignment' Guidance Notes
Необходимо перевести название на русский
В документе содержатся требования к одобрению пластиковых труб для использования на судне
Denis Kochkin
Russische Föderation
Инструкция по аттестации (сертификации) грузовой марки
Erklärung:
load lines conditions of assignment = условия назначения надводного борта
хотя там же load lines = грузовая марка (грузовая линия), думаю, в названии этого документа "условия назначения..." можно опустить.
Сам документ "Международная конвенция о грузовой марке (грузовых линиях) оглавление можно посмотреть в первой ссылке.
Надеюсь, мой ответ поможет, хотя бы натолкнет на правильное решение.
Ausgewählte Antwort von:

Serhiy
Ukraine
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо!
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3Инструкция по аттестации (сертификации) грузовой маркиSerhiy


  

Antworten

6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Инструкция по аттестации (сертификации) грузовой марки

Erklärung:
load lines conditions of assignment = условия назначения надводного борта
хотя там же load lines = грузовая марка (грузовая линия), думаю, в названии этого документа "условия назначения..." можно опустить.
Сам документ "Международная конвенция о грузовой марке (грузовых линиях) оглавление можно посмотреть в первой ссылке.
Надеюсь, мой ответ поможет, хотя бы натолкнет на правильное решение.


    Quelle: http://rise.od.ua/texts/sGM66.php3
    Quelle: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&a=ShowTranslations&s=a...
Serhiy
Ukraine
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren