Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: frontline workers

Russisch translation: отрудники, работающие в условиях возможного контакта с возбудителем туляремии






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:frontline workers
Russisch Übersetzung:отрудники, работающие в условиях возможного контакта с возбудителем туляремии
Eingetragen von:Victor Potapov
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

14:36 Aug 1, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Medical - Medizin (allgemein) /
Englisch Begriff oder Satz: frontline workers
Protection of frontline workers
greta59
Klarstellungsanfrage(n) und Erwiderung
Victor Potapov: 18:02 Aug 1, 2005: И Вам, Greta59, мерси!.. -

Персонал "на передовой", сотрудники "в поле", а лучше - более длинный вариант (ниже)
Erklärung:
То есть непосредственно работающие в условиях возможного контакта с клещом (или кем там туляремия переносится? Кстати..).

Плюс ещё (возможно) - медицинский персонал, находящийся в контакте с больными, если туляремия передаётся от человека к человеку.

официальный и самый общий вариант - "Защита сотрудников, работающих в условиях возможного контакта с возбудителем туляремии". Долго - зато не подкопаешься!
:-))

Удачи!
Ausgewählte Antwort von:

Victor Potapov
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Большое спасибо, Виктор, большое спасибо, Кирилл!
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3Персонал "на передовой", сотрудники "в поле", а лучше - более длинный вариант (ниже)Victor Potapov
3защита сотрудников, непосредственно контактирующих с больными
Kirill Semenov


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
защита сотрудников, непосредственно контактирующих с больными


Erklärung:
.

Kirill Semenov
Ukraine
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 155
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Персонал "на передовой", сотрудники "в поле", а лучше - более длинный вариант (ниже)


Erklärung:
То есть непосредственно работающие в условиях возможного контакта с клещом (или кем там туляремия переносится? Кстати..).

Плюс ещё (возможно) - медицинский персонал, находящийся в контакте с больными, если туляремия передаётся от человека к человеку.

официальный и самый общий вариант - "Защита сотрудников, работающих в условиях возможного контакта с возбудителем туляремии". Долго - зато не подкопаешься!
:-))

Удачи!

Victor Potapov
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Большое спасибо, Виктор, большое спасибо, Кирилл!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren