Englisch: sample tube vs. sample suction\pressure tube vs. sleeveRussisch translation: пробоотборный(-ая) рукав/труба с пробоотборными всасывающим и нагнетательным шлангами KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | sample tube vs. sample suction\pressure tube vs. sleeve | | Russisch Übersetzung: | пробоотборный(-ая) рукав/труба с пробоотборными всасывающим и нагнетательным шлангами | | Eingetragen von: | xxxPristav |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Tech/Engineering - Metrologie/Messwesen/Maße / пробоотборник | | Englisch Begriff oder Satz: sample tube vs. sample suction\pressure tube vs. sleeve | Сейчас попытаюсь объяснить, в чем проблема. Имеется sample tube, который я вначале со спокойной душой окрестил "пробоотборным шлангом". Но затем оказалось, что внутри этой самой "sample tube" пропущены "sample suction tube" и "sample pressure tube" (по-русски: "пробоотборный всасывающий шланг" и "пробоотборный нагнетательный шланг"), да еще и кабель питания устройства нагрева всей этой конструкции, чтобы проба сточной воды не замерзала. Немного дальше обнаружился еще и "sleeve", т. е. вообще "рукав".
Теперь вопрос: хотелось бы (да и нужно) как-то разграничить все эти шланги/трубы/рукава.
В частности, итак и подмывает просто "sample tube", не мудрствуя лукаво, обозначить просто "пробоотборным рукавом", внутри которого проходят, соответственно, "пробоотборный всасывающий и пробоотборный нагнетательный шланги". А "sleeve", который далее по тексту, так и оставить "рукавом".
Какие будут соображения?
Спасибо! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)xxxPristav: 3:04pm Jan 30, 2007: Мне кажется, что всё предложенное Вами вполне логично. Mikhail Yanchenko: 3:56pm Jan 30, 2007: Я бы даже оставил и пробоотборную трубу, внутри которой находятся шланги (или трубки). xxxPristav: 6:32pm Jan 30, 2007: Конечно, Михаил правильно уточнил предлагаемый вариант. :) Ol_Besh: 7:24pm Jan 30, 2007: За морально-интеллектуальную поддержку спасибо! - Давайте же ответы, оформим, так сказать, наши (взаимо)отношения. :) xxxPristav: 5:59am Feb 13, 2007: И Вам СПАСИБО!
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: xxxPristav Russische Föderation
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenОГРОМНОЕ всем троим спасибо! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
5 Stunden Antwortsicherheit:   |
| sample tube vs. sample suctionpressure tube vs. sleeve трубчатый кожух
Erklärung: Поддерживаю коллективное решение, что наружная "tube" - это труба (или трубчатый кожух). Рукаву обычно не хочется быть жестким, а трубе как раз и положено быть таковой.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| sample tube vs. sample suctionpressure tube vs. sleeve пробоотборный(-ая) рукав/труба с пробоотборными всасывающим и нагнетательным шлангами
Erklärung: =
Бессовестное подтверждение варианта перевода, предложенного самим автором вопроса... :)
пробоотборный(-ая) рукав/труба с пробоотборными всасывающим и нагнетательным шлангами, а также с устройством электрообогрева рукава (трубки)
| xxxPristav Russische Föderation Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 11
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| ОГРОМНОЕ всем троим спасибо! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |