Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Affordable REsponsive Spacelift (ARES)

Russisch translation: экономичный скоростной космический челнок (ARES)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Affordable REsponsive Spacelift (ARES)
Russisch Übersetzung:экономичный скоростной космический челнок (ARES)
Eingetragen von:George Koundelev
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:20am Jun 6, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Tech/Engineering - Militär/Verteidigung
Englisch Begriff oder Satz: Affordable REsponsive Spacelift (ARES)
Программа ВВС США

nrabate
Vereinigte Staaten
экономичный скоростной космический челнок
Erklärung:
The ARES concept is that of a reusable fly-back booster with expendable upper stages. This concept was found to be highly responsive (24-48 hour turnaround), but to have lower costs generally than either fully expendable or fully reusable vehicles. - http://www.globalsecurity.org/space/systems/ares.htm
Из описания напрашивается "экономичный скоростной космический челнок".
Понятие "космический лифт" уже использовано для другой идеи.
А здесь тяговая многоразовая ступень со сменными головными ступенями. ИМХО
Ausgewählte Antwort von:

George Koundelev
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо Вам и Владимиру!
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3below
Vladimir Dubisskiy
3экономичный скоростной космический челнок
George Koundelev


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
affordable responsive spacelift (ares) экономичный скоростной космический челнок

Erklärung:
The ARES concept is that of a reusable fly-back booster with expendable upper stages. This concept was found to be highly responsive (24-48 hour turnaround), but to have lower costs generally than either fully expendable or fully reusable vehicles. - http://www.globalsecurity.org/space/systems/ares.htm
Из описания напрашивается "экономичный скоростной космический челнок".
Понятие "космический лифт" уже использовано для другой идеи.
А здесь тяговая многоразовая ступень со сменными головными ступенями. ИМХО

George Koundelev
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо Вам и Владимиру!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
affordable responsive spacelift (ares) below

Erklärung:
Если это один и тот же текст (что очевидно), то надо делать всё "однотипно" (to be consistent), однако тут ясно, что англоязычную аббревиатуру создатели "подстраивали" под римского бога войны Арес (Марса). Поэтому хочется написать что-то вроде программа космических челноков ВВС США "АРЕС", но тогда надо предыдущую аббр. дать тоже на русском (что не невозможно).

Vladimir Dubisskiy
Kanada
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren