Russisch translation,joint operations,Militär/Verteidigung,Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "We are committed to sharing information"

Russisch translation: мы считаем своим долгом обмениваться информацией







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"We are committed to sharing information"
Russisch Übersetzung:мы считаем своим долгом обмениваться информацией
Eingetragen von:Ann Nosova
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:06pm Aug 28, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Militär/Verteidigung / joint operations
Englisch Begriff oder Satz: "We are committed to sharing information"
речь идет об обмене информацией между российскими и американскими военными ведомствами
Svetlana Potton
Vereinigte Staaten
мы считаем своим долгом обмениваться информацией
Erklärung:
В качестве варианта.
Меня немного смущает Passive Voice, получается, что
"нас обязали....."
pass: быть преданным, посвятить себя (чему-л.); считать своим долгом или обязанностью
to be committed to neutralism — твёрдо стоять на позиции нейтрализма The boy was committed to the care of his aunt. He was a goodworker who was committed to his family as to his work.
Ausgewählte Antwort von:

Ann Nosova
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +4Њы обЯзались обмениватьсЯ информацией/данными.
Kevin Kelly
4 +1Мы твердо намерены обмениваться...
Larissa Dinsley
4Мы привержены обмену информациейWit
3мы считаем своим долгом обмениваться информациейAnn Nosova


  


Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
Њы обЯзались обмениватьсЯ информацией/данными.

Erklärung:
Or: Њы взЯли на себЯ обЯзательства по обмену данными/информацией.

Kevin Kelly
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vladimir Dubisskiy
20 Min.
  -> Thank you, Vladimir.

Zustimmung Jirina Nevosadova
23 Min.
  -> Thank you, Jirina.

Zustimmung 2rush: Мы выполняем (наши) обязательства по обмену информацией. http://www.osce.org/docs/russian/fsc/2002/decisions/frd0210....
11 Stunden
  -> Thank you.

Zustimmung Ol_Besh
15 Stunden
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we are committed to sharing information мы считаем своим долгом обмениваться информацией

Erklärung:
В качестве варианта.
Меня немного смущает Passive Voice, получается, что
"нас обязали....."
pass: быть преданным, посвятить себя (чему-л.); считать своим долгом или обязанностью
to be committed to neutralism — твёрдо стоять на позиции нейтрализма The boy was committed to the care of his aunt. He was a goodworker who was committed to his family as to his work.


Ann Nosova
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Мы привержены обмену информацией

Erklärung:
довольно типичный официоз, к примеру:

Президент России | Заявление « ...
... Мы привержены многосторонней системе торговли как лучшему средству для достижения ...
president.kremlin.ru/text/docs/2004/06/75545.shtml

будет пожалуй несколько симпатичнее если написать "идее обмена"

Wit
Polen
Muttersprache: Polnisch, Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Мы твердо намерены обмениваться...

Erklärung:
Мы твердо намерены обменеваться информацией. Или просто: Мы будем обмениваться информацией.

Дело в том, что "committed" в данном случае вряд ли можно перевести как "обязаны" поскольку русское "обязались" имеет гораздо более сильное значение.

Что касается "привержены", то это слово употребляется в сочетании с "принципам", чего в данном контексте не подразумевается.

Larissa Dinsley
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Vladimir Vaguine
2 Tage5 Stunden
  -> thank you Vladimir
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren