Englisch: go-to express trainRussisch translation: реактивный истребитель KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Musik / drumming | | Englisch Begriff oder Satz: go-to express train | Despite being marked as the metal scene’s go-to express train and even winning an annual Worlds Fastest Drummer competition, Yeung’s tastes and talents run deeper than his discography indicates.
Это о барабанщике Tim Yeung, известном головокружительной быстротой своей игры. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Tatiana Lammers: 7:20am Mar 1, 2008: Это комплимент - насколько точно и быстро он играл на барабане AKhram: 7:30am Mar 1, 2008: "We'd start with the count of `one, two, three, four,' and then it would be like an express train because we'd get faster and faster and faster. People were dropping like flies on the dance floor."
http://www.pas.org/About/HofDetails.cfm?IFile=starr Andrew Vdovin: 6:23am Mar 2, 2008: Да это-то понятно, что комплимент, а вот как его перевести? "Поезд" по-русски не катит... Andrew Vdovin: 6:25am Mar 2, 2008: А "реактивный истребитель", вроде бы, ничего звучит. Tatiana Lammers: 6:41am Mar 2, 2008: или может как "стук вагонных колес"
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: Tatsiana Bilimava Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenI think I'll go for “реактивный бомбардировщик”. Thank you very much for your help Tatsiana! Thanks everybody!!! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
6 Stunden Antwortsicherheit:   |
| реактивный истребитель (среди ударников)
Erklärung: :)
А почему бы и нет? Скорый поезд по-русски звучит не слишком убедительно, поэтому надо подменить картинку. Или можно было бы выразиться как-нибудь попроще - "славится своей захватывающей дух скоростью игры", например.
По поводу go-to в Urban Dictionary есть хорошее объяснение:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=go-to
| Tatsiana Bilimava Deutschland Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch, Weißrussisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| I think I'll go for “реактивный бомбардировщик”. Thank you very much for your help Tatsiana! Thanks everybody!!! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 Stunden Antwortsicherheit:   |
| пулеметчик
Erklärung: Предыдущий ответ порадовал военной тематикой, но "истребитель" лично мне не по душе - плавно летает, нет в нем барабанной дроби. Можно обыграть - "пулеметчик в рядах армии металла" и т.п.
| Alexander Litvinov Russische Föderation Spezialgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Tag1 Stunde Antwortsicherheit:   |
| стук вагонных колес
Erklärung: .
-------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2008-03-02 07:55:16 GMT) --------------------------------------------------
ну он же все-таки барабанщик и стучит... тем более, что в тексте сравнение со свуком движущегося поезда... ИМХО
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |