Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: go-to express train

Russisch translation: реактивный истребитель







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:express train
Russisch Übersetzung:реактивный истребитель
Eingetragen von:Andrew Vdovin
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:21am Mar 1, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Musik / drumming
Englisch Begriff oder Satz: go-to express train
Despite being marked as the metal scene’s go-to express train and even winning an annual Worlds Fastest Drummer competition, Yeung’s tastes and talents run deeper than his discography indicates.

Это о барабанщике Tim Yeung, известном головокружительной быстротой своей игры.
Andrew Vdovin
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Tatiana Lammers: 7:20am Mar 1, 2008: Это комплимент - насколько точно и быстро он играл на барабане
AKhram: 7:30am Mar 1, 2008: "We'd start with the count of `one, two, three, four,' and then it would be like an express train because we'd get faster and faster and faster. People were dropping like flies on the dance floor."
http://www.pas.org/About/HofDetails.cfm?IFile=starr
Andrew Vdovin: 6:23am Mar 2, 2008: Да это-то понятно, что комплимент, а вот как его перевести? "Поезд" по-русски не катит...
Andrew Vdovin: 6:25am Mar 2, 2008: А "реактивный истребитель", вроде бы, ничего звучит.
Tatiana Lammers: 6:41am Mar 2, 2008: или может как "стук вагонных колес"

реактивный истребитель (среди ударников)
Erklärung:
:)
А почему бы и нет? Скорый поезд по-русски звучит не слишком убедительно, поэтому надо подменить картинку. Или можно было бы выразиться как-нибудь попроще - "славится своей захватывающей дух скоростью игры", например.

По поводу go-to в Urban Dictionary есть хорошее объяснение:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=go-to
Ausgewählte Antwort von:

Tatsiana Bilimava
Deutschland
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I think I'll go for “реактивный бомбардировщик”. Thank you very much for your help Tatsiana! Thanks everybody!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4пулеметчик
Alexander Litvinov
3стук вагонных колес
Tatiana Lammers
3реактивный истребитель (среди ударников)
Tatsiana Bilimava


  


Antworten

6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
реактивный истребитель (среди ударников)

Erklärung:
:)
А почему бы и нет? Скорый поезд по-русски звучит не слишком убедительно, поэтому надо подменить картинку. Или можно было бы выразиться как-нибудь попроще - "славится своей захватывающей дух скоростью игры", например.

По поводу go-to в Urban Dictionary есть хорошее объяснение:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=go-to


Tatsiana Bilimava
Deutschland
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Weißrussisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
I think I'll go for “реактивный бомбардировщик”. Thank you very much for your help Tatsiana! Thanks everybody!!!
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
пулеметчик

Erklärung:
Предыдущий ответ порадовал военной тематикой, но "истребитель" лично мне не по душе - плавно летает, нет в нем барабанной дроби. Можно обыграть - "пулеметчик в рядах армии металла" и т.п.

Alexander Litvinov
Russische Föderation
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
стук вагонных колес

Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-03-02 07:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

ну он же все-таки барабанщик и стучит... тем более, что в тексте сравнение со свуком движущегося поезда... ИМХО

Tatiana Lammers
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren