Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: bounce / weight

Russisch translation: баунс







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:bounce
Russisch Übersetzung:баунс
Eingetragen von:Andrew Vdovin
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:44am May 13, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Musik / drumming
Englisch Begriff oder Satz: bounce / weight
But some of these younger guys started doing this stuff that had **more bounce**, and obviously the rap elements, but I never really made the correlation to some of the R&B music. Parliament, Sly Stone, or even something like Weather Report. I never figured out the correlation between John Otto and these guys, when they do stuff that has these **bounces**. Where I came from, it was about **weight**. It wasn't about **bounce**, it was about **weight**. And now all of the sudden, it's opened up my eyes to a whole different thing.

Здесь барабанщик "старой закалки" говорит о том, как он со временем начал учиться кое-чему у молодых.
Полагаю, что weight можно перевести как "масса", "массивность", а вот как быть с bounce?
Andrew Vdovin
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Andrew Vdovin: 9:02am May 13, 2008: Хочется какой-нибудь краткий вариант перевода, в идеале - в одно слово (мечты идиота :).

Баунс
Erklärung:
Просто про bounce хотел бы пояснить.
По-русски так и называется - баунс.
Характер исполнения, при котором получается дробь одной рукой за счёт отсока. В общем получается расслабленно так и упруго, как правильно предположила Irena Pizzi (но оттяжки тут не при чём).


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-05-13 09:26:50 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы тут не цеплялся за один этот баунс, а использовал бы синонимы (расслабленно, разбавленно и т.п.). Т.к. речь всё-таки не про технический приём, а именно про характер игры.
Ausgewählte Antwort von:

Vladimir Konoplitsky
Belarus
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much for your help Vladimir! Thanks everybody!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3 +1Баунс
Vladimir Konoplitsky
1предположение
Irena Pizzi


  


Antworten

37 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
предположение

Erklärung:
"упругое" исполнение, с оттяжкой в доли такта
(по крайней мере это то, что утвержсает мой музыкальный словарь)
:-)

Irena Pizzi
Italien
Muttersprache: Bulgarisch, Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
Баунс

Erklärung:
Просто про bounce хотел бы пояснить.
По-русски так и называется - баунс.
Характер исполнения, при котором получается дробь одной рукой за счёт отсока. В общем получается расслабленно так и упруго, как правильно предположила Irena Pizzi (но оттяжки тут не при чём).


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-05-13 09:26:50 GMT)
--------------------------------------------------

Я бы тут не цеплялся за один этот баунс, а использовал бы синонимы (расслабленно, разбавленно и т.п.). Т.к. речь всё-таки не про технический приём, а именно про характер игры.

Vladimir Konoplitsky
Belarus
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much for your help Vladimir! Thanks everybody!!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Natalya Boyce
10 Min.
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren