Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Countess of Limminghe

Russisch translation: графиня Лимминже



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Countess of Limminghe
Russisch Übersetzung:графиня Лимминже
Eingetragen von:Mikhail Kropotov
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:52pm Jul 18, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Namen (natürlicher oder juristischer Personen)
Englisch Begriff oder Satz: Countess of Limminghe
Dehant, who lived in Belgium, was sent to Lourdes at the request of the Countess of Limminghe. Dehant was so sure she would be cured, she wanted to buy a shoe and stocking for her injured leg.
laviniya
Russische Föderation
графиня Лимминже
Erklärung:
Клод Филипп ( ? -1671/1672) (Claude Philippe).
Сын Филиппа Эрнста д'Эльзи. Виконт д'Эльзи. Женат: на баронессе Шарлотте фон Мероде ( ? -1654); на Марии Флоренце ван дер Берже вае Лимминже.
http://alexorgco.narod.ru/Europe/Dampierre.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-07-18 20:58:10 GMT)
--------------------------------------------------

Вероятно, там опечатка - \"вае\" вместо \"ван\" перед Лимминже.
Другие варианты транскрипции не находятся.

Есть еще \"лимминги\" - образовано от limminghei, цветочки какие-то.
Вам не подходит.
Ausgewählte Antwort von:

Mikhail Kropotov
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо большое!
4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3 +1графиня Лимминже
Mikhail Kropotov


  

Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
countess of limminghe графиня Лимминже

Erklärung:
Клод Филипп ( ? -1671/1672) (Claude Philippe).
Сын Филиппа Эрнста д'Эльзи. Виконт д'Эльзи. Женат: на баронессе Шарлотте фон Мероде ( ? -1654); на Марии Флоренце ван дер Берже вае Лимминже.
http://alexorgco.narod.ru/Europe/Dampierre.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-07-18 20:58:10 GMT)
--------------------------------------------------

Вероятно, там опечатка - \"вае\" вместо \"ван\" перед Лимминже.
Другие варианты транскрипции не находятся.

Есть еще \"лимминги\" - образовано от limminghei, цветочки какие-то.
Вам не подходит.

Mikhail Kropotov
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо большое!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung ilbe
27 Min.
  -> thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren