Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: senior engineering consultant ,field services

Russisch translation: Старший технический консультант, обслуживание в процессе эксплуатации







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:senior engineering consultant ,field services
Russisch Übersetzung:Старший технический консультант, обслуживание в процессе эксплуатации
Eingetragen von:xxxOleg Pashuk
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:39pm Sep 3, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Tech/Engineering - Nukleartechnik/-wissenschaft / nuclear
Englisch Begriff oder Satz: senior engineering consultant ,field services
another title!
tatyanawy
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Michael Tovbin: 7:02pm Sep 3, 2002: проблема с field services. Может есть контекст, типа, за что отвечает? -

Старший технический консультант, обслуживание в процессе эксплуатации
Erklärung:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-03 20:22:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Или - Главный технический консультант...
Ausgewählte Antwort von:

xxxOleg Pashuk
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +2Старший технический консультант, обслуживание в процессе эксплуатацииxxxOleg Pashuk
4 +2специалист по пусконаладочным работам
xxxIreneN
5Старший инженер-консультант (для) полевых работ, или...
xxxVera Fluhr
5главный инженер-консультант по техническому обслуживанию
Oleg Osipov


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Старший технический консультант, обслуживание в процессе эксплуатации

Erklärung:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-03 20:22:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Или - Главный технический консультант...

xxxOleg Pashuk
Vereinigte Staaten
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxIreneN: У меня есть мысль, и я ее думаю ниже.
2 Stunden
  -> thanks

Zustimmung marfus: у меня тоже как бы что-то шаволится на сей счет, но мыслью я б это покуда не назвал...
5 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Sergei Vasin
9 Stunden
  -> thanks

Widerspruch Oleg Osipov: Если СТК, то непонятно по каким вопросам, если с "обслуживанием в ПЭ, то это не по-русски.Ср.: "Главбух, решение фин. вопросов".- Степан
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
специалист по пусконаладочным работам

Erklärung:
С первой частью у Олега все правильно. Ничего неправильного нет и во второй, но я почти уверена своей версии. Обоснование - gut feeling и знакомство с характером услуг, которые обычно заказывают. Практически никто не держит постоянного стороннего консультанта после пуска для обслуживания, например, закупленной линии. А тут речь о консультанте, а не о штатном инженере-эксплуатационнике. Этот же человек может в аварийной ситуации выехать на место в течение гарантийного срока в рамках договорных условий.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-04 22:52:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Бригаде имени товарища Котовского:

Олег, а ньютрилку я нажала по ошибке, и откуда она вылезла - я вовсе даже не возражаю, поскольку вариант вполне нейтрально-оптимально-профессиональный.

xxxIreneN
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxOleg Pashuk: Basically, the same idea but not just to set-up, but to continue to service the equipment throughout the duration of expluatation
29 Min.
  -> Спасибо.

Zustimmung Mark Vaintroub
4 Stunden
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
главный инженер-консультант по техническому обслуживанию

Erklärung:
У меня друг американский занимается такой профессией.
Он в Китае раз двадцать был - печки налаживал (разумеется не в деревенской избе).
Вот, например, у нас на ферме...
Кот

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-04 04:06:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Откуда столько Олегов развелось?

Oleg Osipov
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar xxxIreneN: А он двадцать раз одну и ту же печку налаживал или разные?
18 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Старший инженер-консультант (для) полевых работ, или...

Erklärung:
Главный технический эксперт по полевым работам

Можно вместо "Полевые работы" написать "Работа в полевых условиях", все зависит от контекста.

В зависимости от того, что понимается под полевыми работами, их еще можно (но не во всех случаях) назвать:
Работа на объекте, Обслуживание объекта

Все аргументы в защиту именно этого термина я уже приводила в вопросе про home/field
Сама неоднократно в полевых работах участвовала, так что терминологию знаю.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-09 00:17:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот в этом вопросе я все написала про полевые работы, и ссылки тоже привела:

http://www.proz.com/kudoz/265293

xxxVera Fluhr
Frankreich
Muttersprache: Russisch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren