Russisch translation,название книги,Dichtung und Belletristik,Kunst/Literatur,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: A Man for A' That

Russisch translation: "Честная бедность"







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:A Man for A' That
Russisch Übersetzung:"Честная бедность"
Eingetragen von:Galina Pakhomova
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:05am Apr 25, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / название книги
Englisch Begriff oder Satz: A Man for A' That
В таком виде упоминается произведение героини (судя по всему графоманки). Среди прочих ее произведений - Agatha's Vow, A Strong Man's Love - надо полагать, женские романы. Спасибо:)
Galina Pakhomova
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Mikhail Kropotov: 2:14am Apr 25, 2006: Что же Вы не говорите, что это для конкурса переводов? -
Tatyana Leshkevich: 3:43am Apr 25, 2006: Если не секрет, то для какого конкурса? На участие не посягаю, просто интересно. -
Galina Pakhomova: 3:52am Apr 25, 2006: конкурс - Татьяна, конкурс проводится The Russian Wodehouse Society, насколько я поняла, ежемесячно. И я совершенно буду рада, если Вы тоже решите в нем участвовать. www.wodehouse.ru Единственно, сейчас зашла туда посмотреть, чтобы Вам точнее ссылку скинуть, не ответил этот сайт, может, сегодня проблемы. Перевод отрывка (около двух страниц) можно отправить до 30 апреля. Если туда попадете и есть желание, еще можете успеть:) Удачи. (Надеюсь, сама туда попаду, и он не откажет в доступе:-Р)
Tatyana Leshkevich: 5:56am Apr 25, 2006: Галина, спасибо, но как раз об этом конкурсе у меня самое непосредственное представление. Я в нем участвовала раза три-четыре. Мне нравится, -
Tatyana Leshkevich: 5:59am Apr 25, 2006: Продолжу: мне нравится, что этот конкурс - с "разбором полётов". Но Вудхауз похоже, не совсем "мой" писатель". -
Galina Pakhomova: 6:01am Apr 25, 2006: Поняла, спасибо, Татьяна. Я впервые наткнулась на конкурс вообще, поэтому попробую, если ничего не помешает. У Вас сайт открывается?
Tatyana Leshkevich: 8:31am Apr 25, 2006: Да, вот сейчас открылся. -
Mikhail Kropotov: 12:49pm Apr 25, 2006: Галина, ничего страшного. Удачи на конкурсе :) -

"Честная бедность" по названию шотландской песни, автор Роберт Бернс
Erklärung:
http://www.cityline.ru/politika/lit/burns/bedn.html
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Man's_A_Man_for_A'_That
http://www.cityline.ru/politika/lit/burns/burns.html
Ausgewählte Antwort von:

Mikhail Kropotov
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +4"Честная бедность" по названию шотландской песни, автор Роберт Бернс
Mikhail Kropotov


  


Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
a man for a' that "Честная бедность" по названию шотландской песни, автор Роберт Бернс

Erklärung:
http://www.cityline.ru/politika/lit/burns/bedn.html
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Man's_A_Man_for_A'_That
http://www.cityline.ru/politika/lit/burns/burns.html

Mikhail Kropotov
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 123
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Прошу прощения. Это для конкурса. Это относится к разряду контрольных работ и т.д.? Лукавить не хотела. Спасибо

Fragesteller: Спасибо большое, Михаил, и за пожелания удачи тоже:)


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung tanyazst: my compliments to the chef ;))
5 Stunden
  -> Chef special coming right up... :)

Zustimmung Erzsébet Czopyk
7 Stunden
  -> Спасибо!

Zustimmung Vitaliy Dzivoroniuk
10 Stunden
  -> Спасибо!

Zustimmung bububu
16 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren