Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 'a yea and nay man,' (Shaksp.)

Russisch translation: Love's Labours Lost







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:'a yea and nay man,' (Shaksp.)
Russisch Übersetzung:Love's Labours Lost
Eingetragen von:Evgueni Terekhin
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:59am Oct 5, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Englisch Begriff oder Satz: 'a yea and nay man,' (Shaksp.)
He (the apostle) anticipates and repels a reproach of ijlafri>a, or 'lightness of purpose,' in that change of mind, as if he was 'a yea and nay man,' (Shaksp.), on whose word no secure reliance could be placed.

Я так понимаю, этой фразой Шекпир называл человека непостоянного и меняющего свои решения. Кто-нибудь знает откуда это и как это переведено на русский?
Evgueni Terekhin
Russische Föderation
Love's Labours Lost
Erklärung:
http://shakespeare.about.com/library/blLLL_1_1.htm

Love's Labours Lost, Act I, Scene I

FERDINAND Your oath is pass'd to pass away from these.

BIRON Let me say no, my liege, an if you please:
I only swore to study with your grace
And stay here in your court for three years' space.

LONGAVILLE You swore to that, Biron, and to the rest.

BIRON By yea and nay, sir, then I swore in jest.
What is the end of study? let me know.


Уильям Шекспир. "Бесплодные усилия любви."
Перевод М.А. Кузмина
http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_l.txt

Король Но вами был произнесен обет.

Бирон Позволю я себе ответить: "Нет".
Я клялся только с вами здесь учиться
И на три года вместе удалиться.

Лонгвиль Приняв одно, не избежишь другого.

Бирон Ну, если так, то шуткой было слово.
Нельзя ль спросить, какая цель ученья?

Прямого перевода "yea and nay" нет, вероятно, в Вашем случае, имеется в виду ненадежный человек, тот, которому нельзя доверять. Вероятно, при переводе следует в скобках указать что-то вроде этого: ... ненадежный человек (подобный Бирону, герою комедии Шекспира)...
Ausgewählte Antwort von:

Sergei Vasin
Ukraine
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Большое спасибо, Сергей
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3 +4Love's Labours Lost
Sergei Vasin
5"Да, нет... Нет, да..." Tatyana Leshkevich
3это не Шекспир
a05


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
'a yea and nay man,' (shaksp.) это не Шекспир

Erklärung:
По всей видимости, Кальвин ошибся.
Поиск на yea and nay man дает ссылки на словарь 1811 г., в котором нет ссылки на Шекспира, и это всё, тогда как настоящие цитаты из Шекспира находятся легко. По второй ссылке полный текст его произведений, можете попробовать поискать.


    Quelle: http://www.william-shakespeare.info/site-map.htm
    Quelle: http://www.biblestudyguide.org/comment/calvin/comm_vol40/htm...
a05
Muttersprache: Russisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar xxxKPATEP: I see. "Дакающие" и "некающие" по отдельности - имеются в Генрихе 5 и в РиДж. Наша идиома "мавр сделал свое дело" тоже везде отсутствует...
1 Stunde
  -> в англ. тексте этих пьес yea и nay вместе, в одном предложении, не встречаются
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
'a yea and nay man,' (shaksp.) Love's Labours Lost

Erklärung:
http://shakespeare.about.com/library/blLLL_1_1.htm

Love's Labours Lost, Act I, Scene I

FERDINAND Your oath is pass'd to pass away from these.

BIRON Let me say no, my liege, an if you please:
I only swore to study with your grace
And stay here in your court for three years' space.

LONGAVILLE You swore to that, Biron, and to the rest.

BIRON By yea and nay, sir, then I swore in jest.
What is the end of study? let me know.


Уильям Шекспир. "Бесплодные усилия любви."
Перевод М.А. Кузмина
http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_l.txt

Король Но вами был произнесен обет.

Бирон Позволю я себе ответить: "Нет".
Я клялся только с вами здесь учиться
И на три года вместе удалиться.

Лонгвиль Приняв одно, не избежишь другого.

Бирон Ну, если так, то шуткой было слово.
Нельзя ль спросить, какая цель ученья?

Прямого перевода "yea and nay" нет, вероятно, в Вашем случае, имеется в виду ненадежный человек, тот, которому нельзя доверять. Вероятно, при переводе следует в скобках указать что-то вроде этого: ... ненадежный человек (подобный Бирону, герою комедии Шекспира)...

Sergei Vasin
Ukraine
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Большое спасибо, Сергей

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxKPATEP: чудесный голливудский мюзикл. Спасибо!
5 Min.
  -> Спасибо!

Zustimmung Smantha
27 Min.
  -> Спасибо!

Zustimmung Yulia Marchenko
4 Stunden
  -> Спасибо!

Zustimmung a05: похоже на это, хотя "yea and nay man" - это уже творческое обобщение
1 Tag21 Stunden
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Tage20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
'a yea and nay man,' (shaksp.) "Да, нет... Нет, да..."

Erklärung:
"Да, нет... Нет, да.."
Уильям Шекспир. Ричард II. Перевод М. Донского.

Проблема в том, что в оригинале это выглядит следующим образом:

BOLINGBROKE. Are you contented to resign the crown?
KING RICHARD. Ay, no; no, ay; ...

Просто 'a yea and nay man' - это не цитата как таковая; автор приведённого Вами текста, судя по всему, просто воспользовался шекспировской лексикой. Она действительно очень точно характеризует человека, не умеющего принимать волевых решений.


Tatyana Leshkevich
Russische Föderation
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 63
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren