Russisch translation,Название произведения,Dichtung und Belletristik,Kunst/Literatur,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Betraying Fingers and Sold Out

Russisch translation: "Предательские пальцы" и "Все продано"







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Betraying Fingers and Sold Out
Russisch Übersetzung:"Предательские пальцы" и "Все продано"
Eingetragen von:Galina Pakhomova
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:26am Nov 16, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / Название произведения
Englisch Begriff oder Satz: Betraying Fingers and Sold Out
Из той же энциклопедической статьи. Все, что имею - автор Mo Mo, название произведения - Betraying Fingers and Sold Out. На данный момент у меня "Продажные пальцы и предательство" (мне очень смешно).
Спасибо большое
Galina Pakhomova
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Oleksandr Melnyk: 6:03am Nov 16, 2007: Похоже, что это два отдельных произведения: ...Mo Mo's "Betraying Fingers" and "Sold Out,"... http://wings.buffalo.edu/epc/rift/rift04/pin20401.html

явно два разных названия
Erklärung:
“Предательские пальцы” и “Все продано”/"Распродано"
Ausgewählte Antwort von:

Andrew Vdovin
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо большое всем.
Контекст совершенно отсутствует, к сожалению.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4"Ненадежные пальцы" и "Преданные (нный/ая)"Alex Koudlai
3 +1явно два разных названия
Andrew Vdovin


  

Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
betraying fingers and sold out явно два разных названия

Erklärung:
“Предательские пальцы” и “Все продано”/"Распродано"

Andrew Vdovin
Russische Föderation
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 54
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо большое всем.
Контекст совершенно отсутствует, к сожалению.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Здорово! Спасибо Олександру и Андрею. Мне даже в голову не пришло:( :))


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Olga Vlasova
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
betraying fingers and sold out "Ненадежные пальцы" и "Преданные (нный/ая)"

Erklärung:
Второе название однако следует переводить с учетом контекста (надо знать, кого предели: его, ее или их)

Alex Koudlai
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren