Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: dynamics of one's one psyche

Russisch translation: динамика психических процессов



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:dynamics of one's psyche
Russisch Übersetzung:динамика психических процессов
Eingetragen von:Addict
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:48pm Aug 16, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Psychologie / psychology
Englisch Begriff oder Satz: dynamics of one's one psyche
Я в полной растерянности...Помогите!

The excessive preoccupation with cyberspace relationships often is a preoccupation with the dynamics of one's one psyche.
Addict
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Addict (asker): 11:04pm Aug 16, 2002: Yuri Geifman, -
Addict (asker): 11:10pm Aug 16, 2002: Yuri Geifman, - ...случайно отправила.
:-)действительно вольный.А "dynamics" в данном случае не может означеть "движущие силы"?

Addict (asker): 11:49pm Aug 16, 2002: ???Pashuk, - Чрезмерная озабоченность отношениями в киберпространстве часто - озабоченность движущими силами (динамикой) его/её психики. Так?
Addict (asker): 11:54pm Aug 16, 2002: Pashuk - Контекст:
The excessive preoccupation with cyberspace relationships often is a preoccupation with the dynamics of one's one psyche. The anonymous text-only communication of chat and e-mail can draw out powerful transference reactions. Although the person may feel the emotional drama is with the other person online, a large portion of the perceived relationship is shaped by unconscious remnants of problematic relationships from the person's past. The love, hate, competition, admiration, dependency, fear, is not simply directed towards the online other.
Addict (asker): 9:42pm Aug 18, 2002: Vera_F - Может быть,"...является причиной..."? Так не лучше?
Addict (asker): 9:45pm Aug 18, 2002: To all - Можно ли уточнить еще один вопрос относительно "dynamics" здесь или лучше задать его отдельно?

Чрезмерная увлеченность коммуникациями в киберпространстве нередко является формой
Erklärung:
озабоченности своими собственными психологическими проблемами/перетурбациями.

Или так: Чрезмерная озабоченность собственными психологическими проблемами нередко проявляется в форме фанатического пристрастия к коммуникациям в виртуальном мире.

Тоже вольный перевод!

Мне кажется, что во фразе опечатка.
Надо - one's own psyche.
Ausgewählte Antwort von:

xxxVera Fluhr
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ДРУЗЬЯ! ОГРОМНОЕ ВАМ ВСЕМ СПАСИБО! БЕЗ ВАС Я БЫЛА БЫ НЕ В СОСТОЯНИИ ВО ВСЕМ ЭТОМ РАЗОБРАТЬСЯ.

4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
3 +4излишнее увлечение
Yuri Geifman
5Чрезмерная увлеченность коммуникациями в киберпространстве нередко является формой
xxxVera Fluhr
4...с динамикой его/её психикиxxxOleg Pashuk
4...озабоченность (его/своими) собственными психическими процессами
Larissa Lagoutina


  


Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
излишнее увлечение

Erklärung:
виртуальными взаимоотношениями часто связано с нездоровым интересом к динамике собственной психики...

нечто в таком духе... вольный перевод

Yuri Geifman
Kanada
Muttersprache: Russisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxOleg Pashuk: With an additional information that you now provided, I am inclined to agree with Yuri
1 Stunde

Zustimmung protolmach
1 Stunde

Zustimmung Mark Vaintroub
12 Stunden

Zustimmung Daniel Brennan
16 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


54 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...с динамикой его/её психики

Erklärung:
Simple like that.
Or:
с движущими силами его/её психики
www.multitran.ru


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 23:44:29 (GMT)
--------------------------------------------------

of one\'s one psyche - is a typing error, it should be just \"of one\'s psyche\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 23:47:19 (GMT)
--------------------------------------------------

But - it could also mean just (only) one aspect of that person\'s psyche

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-16 23:48:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Need more context

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 00:38:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Similar to Yuri\'s suggestion but he put the entire sentence together.

xxxOleg Pashuk
Vereinigte Staaten
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...озабоченность (его/своими) собственными психическими процессами

Erklärung:
Как вариант, передающий смысл фразы...

Larissa Lagoutina
Vereinigte Arabische Emirate
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


21 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Чрезмерная увлеченность коммуникациями в киберпространстве нередко является формой

Erklärung:
озабоченности своими собственными психологическими проблемами/перетурбациями.

Или так: Чрезмерная озабоченность собственными психологическими проблемами нередко проявляется в форме фанатического пристрастия к коммуникациям в виртуальном мире.

Тоже вольный перевод!

Мне кажется, что во фразе опечатка.
Надо - one's own psyche.

xxxVera Fluhr
Frankreich
Muttersprache: Russisch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
ДРУЗЬЯ! ОГРОМНОЕ ВАМ ВСЕМ СПАСИБО! БЕЗ ВАС Я БЫЛА БЫ НЕ В СОСТОЯНИИ ВО ВСЕМ ЭТОМ РАЗОБРАТЬСЯ.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren