Englisch: Cana and marriageRussisch translation: Кана Галилейская и брак KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Religion / christianity/protestantism | | Englisch Begriff oder Satz: Cana and marriage | CONTEXT: Healings and administration, Cana and marriage, the calling of the twelve and ordination—each of our sacraments echoes an event in the life and ministry of Christ.
Note from the asker: Here I am having trouble with translating this sentence in such a way that it is clear that Healings, Cana, the calling of the twelve are not sacraments. In this church only administration, marriage, ordination are sacraments.
If one translates this sentence as : "Исцеление и служение для больных, Канна и брак, призвание Двенадцати и рукоположение – каждое наше таинство отражает событие в жизни и служении Христа," then it seems to be unclear whether Cana is a sacrament or not. Could you please provide alternative ways of making this translation more accurate? Thank you! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)tanyazst: 9:51pm Nov 19, 2005: Владимир, прочтите, пожалуйста, Евангелие от Иоанна (2:1-12). Христос НИКОГО НЕ ИСЦЕЛЯЛ в Кане. Значение этого превращения заключается в том, что это было _первое_ чудо Христа, и оно положило начало Его служению. - tanyazst: 9:53pm Nov 19, 2005: В тексте bsun идет "перекличка": (С) исцеление <-> (Т)служение больным; (С) чудо в Кане <-> (Т)брак; (С)призвание апостолов <-> (T)рукоположение. - tanyazst: 9:57pm Nov 19, 2005: Владимир, извините, только что увидела Ваш комментарий по поводу 4-й главы. - tanyazst: 9:59pm Nov 19, 2005: Все же все равно склоняюсь к тому, что Кана приведена как параллель браку именно потому, что первое чудо было совершено на _брачном пире_. Хотя лично мне подобная параллель кажется несколько притянутой за уши... Но это уже на совести автора оригинала :) - Vladimir Dubisskiy: 1:09am Nov 20, 2005: Ну вот видите, сами сомневаетесь :-)) А насчет, "не исцелял" и "прочтите" - так ведь читал.А перед тем, как отвечать два библейских словаря проверил.Такое дело :-)) - Anneta Vysotskaya: 5:59pm Nov 20, 2005: Смысл передан правильно -
|
|
| | чудо в Кане и брак | Erklärung: Мне кажется, здесь четко прослеживается связь между таинствами церкви и событиями в жизни и служении Иисуса. То есть прямое указание на Его присутствие при совершении этих таинств в наше время.
Исцеления (совершенные Иисусом) и молитва за больных или какие-либо еще действия, совершаемые служителями церкви и направленные на исцеление
Присутствие Иисуса на браке в Кане Галилейской и Его присутствие при таинстве заключения брака
Призвание Им двенадцати Апостолов (то есть их богоизбранность) и аналогичное подтверждение Его призвания при рукоположении на служение в церкви
То есть, если вы хотите более четко разграничить при переводе события в жизни Христа и таинства, совершаемые церковью, то укажите "исцеления, совершенные Исусом", "присутствие Иисуса на браке в Кане Галилейской", "призвание Иисусом Двенадцати" |
| Ausgewählte Antwort von:
Anneta Vysotskaya Neuseeland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you very much!
I finally translated this sentence as "Каждое наше таинство отражает событие в жизни и служении Христа: служение для больных отражает исцеления, совершенные Иисусом, таинство брака отражает присутствие Иисуса на браке в Кане, рукоположение отражает призвание Иисусом Двенадцати". What do you think about it? 4 KudoZ-Punkte wurden fГјr diese Antwort vergeben |
|
3 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| cana and marriage чудо в Канне
Erklärung: чудо в Канне
можно конкретизировать, ведь там Христос превратил воду в вино на брачном пире
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2005-11-19 19:26:27 GMT) --------------------------------------------------
дабы пресечь все последующие соблазны - Кана, с одним "н" :)
| tanyazst Belarus Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 20
|
| | | |