Englisch: defilements of mankind Russisch translation: источники людской скверны/нечестивости KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | defilements of mankind | | Russisch Übersetzung: | источники людской скверны/нечестивости | | Eingetragen von: | Roman Bouchev |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Art/Literary - Religion / Buddhist mythology | | Englisch Begriff oder Satz: defilements of mankind | The word "Dharma" means "moral duty", and the number 108 is very important in Buddhist and Hindu mythology. To many Buddhists, there are 108 sins (or "defilements") of mankind. It is for this reason that New Year's celebrations, such as those in Japan, feature ringing a bell 108 times as well as one possible reason most Buddhist prayer beads (mala) have 108 individual beads. Gods in Hinduism are said to each have 108 names.
...грехи ("пороки/грязь?")...или нечестивые помыслы/аморальные поступки?
|
| | | источники людской скверны | Erklärung: я бы так написал. И можно в кавычки взять "источники", как в оригинале.
Что-то такое:
108 грехов человеческих (или "источников" людской скверны)
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-07-08 00:55:17 GMT) --------------------------------------------------
http://www.thefreedictionary.com/defilement
de·file 1 (d-fl)
tr.v. de·filed, de·fil·ing, de·files
1. To make filthy or dirty; pollute: defile a river with sewage.
2. To debase the pureness or excellence of; corrupt: a country landscape that was defiled by urban sprawl.
3. To profane or sully (a reputation, for example).
4. To make unclean or unfit for ceremonial use; desecrate: defile a temple.
5. To violate the chastity of.
Есои бы можно было сказать по-русски:
"нечестивости" - было бы близко, наверное
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-07-08 00:57:43 GMT) --------------------------------------------------
может:
источники (человеческой) нечестивости |
| Ausgewählte Antwort von:
Vladimir Dubisskiy Kanada
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
8 Min. Antwortsicherheit:   |
| скверна / грехи рода человеческого
Erklärung: /
| Ol_Besh Ukraine Muttersprache: Ukrainisch, Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Опять грехи? Так до этого слова [defilement] уже стоит sins. То есть, СКВЕРНА? Скверный о слова скверный, но у него синонимы близки к словам не религиозного характера: гадость, мерзость, пакость. Разве нет?
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
27 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| 108 грехов одной жизни
Erklärung: "Это место, где вы очищаетесь от грехов одной жизни. Говорят, что 108 обхождений приводят к Просветлению за одну жизнь."
http://www.buddhism.ru/buddhru/bru4/kailash.php
Встречаются еще "108 смертных/человеческих грехов".
-------------------------------------------------- Note added at 32 мин (2006-07-07 21:15:05 GMT) --------------------------------------------------
Вот еще почитайте: http://knigonosha.livejournal.com/18675.html
-------------------------------------------------- Note added at 49 мин (2006-07-07 21:32:10 GMT) --------------------------------------------------
Попался вариант "людской грех":
"Верность дхарме, о брахман, смывает людской грех, если он совершен по неведению. "
http://forum.sathyasai.ru/lofiversion/index.php/t1797.html
Можно пойти таким путем: "108 (смертных/человеческих) грехов"
-------------------------------------------------- Note added at 59 мин (2006-07-07 21:42:42 GMT) --------------------------------------------------
"Смертный грех", вероятно, стоит сбросить со счетов, потому что упоминается в основном в контексте пяти смертных грехов.
"Прегрешения", как мне кажется, мягче "грехов", т.е. это будет уход от оригинала.
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2006-07-07 21:53:16 GMT) --------------------------------------------------
Еще можно пойти через английский тезаурус: http://thesaurus.reference.com/search?r=2&q=%20defilement и для слова defilement выбрать значение "нарушение".
Вот такая длинная живая цепочка умозаключений.))) Остановлюсь на "нарушениях" Дхармы.
| |
3 Stunden Antwortsicherheit:   |
| профанация человечества
Erklärung: Современная энциклопедия
ПРОФАНАЦИЯ (от позднелатинского profanatio - осквернение святыни), искажение, извращение чего-нибудь (например, идеи, учения, произведения искусства и т.д.); непочтительное отношение к достойному, опошление.
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
26 Min. Antwortsicherheit:   |
| источники людской скверны
Erklärung: я бы так написал. И можно в кавычки взять "источники", как в оригинале.
Что-то такое:
108 грехов человеческих (или "источников" людской скверны)
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-07-08 00:55:17 GMT) --------------------------------------------------
http://www.thefreedictionary.com/defilement
de·file 1 (d-fl)
tr.v. de·filed, de·fil·ing, de·files
1. To make filthy or dirty; pollute: defile a river with sewage.
2. To debase the pureness or excellence of; corrupt: a country landscape that was defiled by urban sprawl.
3. To profane or sully (a reputation, for example).
4. To make unclean or unfit for ceremonial use; desecrate: defile a temple.
5. To violate the chastity of.
Есои бы можно было сказать по-русски:
"нечестивости" - было бы близко, наверное
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-07-08 00:57:43 GMT) --------------------------------------------------
может:
источники (человеческой) нечестивости
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
28 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| прегрешения/осквернения
Erklärung: What if we use the same synonym (synonyms because you have OR in the original, which implies that it is just another way of calling sth a sin) tactics in Russian - греь - прегрешение?
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2006-07-08 09:12:30 GMT) --------------------------------------------------
В общем-то да, defilement в общем смысле 'осквернение'. Но поскольку в данном контексте стоит OR, они как бы отождествляются, на мой взгляд, что я и предлагаю делать в переводе. В то же время предложил второй вариант - осквернение, если хотите отказаться от синонимичного перевода.
| | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Правильно ли я понимаю, что слово defilement означает "нарушение чистоты духа", то есть что вроде нечестивости?
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |