Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: connect the labeled to Christ's peace

Russisch translation: привести отверженных к умиротворению во Христе







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:connect the labeled to Christ's peace
Russisch Übersetzung:привести отверженных к умиротворению во Христе
Eingetragen von:bsun
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:03pm Oct 26, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Religion
Englisch Begriff oder Satz: connect the labeled to Christ's peace
When we build bridges over various barriers we, too, connect the last, the labeled, the least, the lonely, and the lost to Christ’s peace.

bsun
привести отверженных к умиротворению во Христе
Erklärung:
Мне кажется, что под "labeled" имеются в виду люди, "помеченные", "заклейменные" обществом, т.е., по сути, отверженные.

"Иисус... скорее предпочитал иметь дело с простыми людьми. Более того, все отверженные, все парии общества находили в Нем друга и заступника."
http://www.lib.raid.ru/HRISTIAN/MEN/son.txt

С другой стороны, в данном контексте речь определенно идет об ***умиротворении***; слово же "мир" как его синоним создает двусмысленность из-за наличия омонима с другими значениями.

См. примеры употребления сочетания “умиротворение во Христе”:
http://www.isuspan.com/b/Knygy_ros_Bunyan/00341.htm
http://www.stihi.ru/poems/2004/10/24-690.html

"УМИРОТВОРЯТЬ несов. перех.
1. Приводить к миру, согласию.
2. Приводить в мирное настроение; успокаивать."
"УМИРОТВОРЕНИЕ ср.
1. Процесс действия по знач. глаг.: умиротворять, умиротворить.
2. Состояние по знач. глаг.: умиротворяться, умиротвориться."
http://www.gramota.ru





--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-26 21:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, конечно, "приводим".
Ausgewählte Antwort von:

Ekaterina Guerbek
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much! Additional thanks to everyone who responded to this question!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +1привести отверженных к умиротворению во Христе
Ekaterina Guerbek
4 +1приводим обиженных в мир ХристаAlex Koudlai
4приобщаем оклеветанных к миру Божьему
Evgueni Terekhin


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
connect the labeled to christ's peace приобщаем оклеветанных к миру Божьему

Erklärung:
.

Evgueni Terekhin
Russische Föderation
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 263
7 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
connect the labeled to christ's peace приводим обиженных в мир Христа

Erklärung:
когда говорится об униженных и несчастных, то обычно говорится об обиженных, а не оклеветанных

Beispielsätze:
  • Придите ко Мне обиженные и угнетенные, и Я успокою
Alex Koudlai
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Olga Arakelyan: или к миру Христову
46 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
connect the labeled to christ's peace привести отверженных к умиротворению во Христе

Erklärung:
Мне кажется, что под "labeled" имеются в виду люди, "помеченные", "заклейменные" обществом, т.е., по сути, отверженные.

"Иисус... скорее предпочитал иметь дело с простыми людьми. Более того, все отверженные, все парии общества находили в Нем друга и заступника."
http://www.lib.raid.ru/HRISTIAN/MEN/son.txt

С другой стороны, в данном контексте речь определенно идет об ***умиротворении***; слово же "мир" как его синоним создает двусмысленность из-за наличия омонима с другими значениями.

См. примеры употребления сочетания “умиротворение во Христе”:
http://www.isuspan.com/b/Knygy_ros_Bunyan/00341.htm
http://www.stihi.ru/poems/2004/10/24-690.html

"УМИРОТВОРЯТЬ несов. перех.
1. Приводить к миру, согласию.
2. Приводить в мирное настроение; успокаивать."
"УМИРОТВОРЕНИЕ ср.
1. Процесс действия по знач. глаг.: умиротворять, умиротворить.
2. Состояние по знач. глаг.: умиротворяться, умиротвориться."
http://www.gramota.ru





--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-26 21:17:50 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, конечно, "приводим".

Ekaterina Guerbek
Spanien
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you very much! Additional thanks to everyone who responded to this question!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Aivaras Zilvinskas: mne toze kazetsya, chto zdes imeetsya vvidu "помеченные", "заклейменные"
19 Stunden
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren