Englisch: dance in dark timeRussisch translation: веселятся и в тяжелые времена KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Religion | | Englisch Begriff oder Satz: dance in dark time | | Every day is a miracle for many of the world’s people. As Margaret Wheatley in her book Dancing in the Dark puts it, they “live and dance in an extraordinarily dark time.” Incurable diseases, injustice, and ethnic wars devastate and sweep out the remaining hope of many societies. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)bsun: 10:27am Jan 30, 2008: More context: Instead of living in loving community, people deliberately choose to become more individualistic, competitive, and materialistic. Sergey Savchenko: 12:22pm Jan 30, 2008: bsun, если здесь приводится четкая ссылка на книгу, в которой используется образ танца, зачем выдумывать что-то свое? В русском "танцевать" тоже означает "весело проводить время, вести себя легкомысленно".
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: erika rubinstein Deutschland
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThank you! Additional thanks to everybody who responded to this question! 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
28 Min. Antwortsicherheit:   |
| веселятся и в тяжелые времена
Erklärung: т.е. не теряют надежду
| erika rubinstein Deutschland Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 29
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thank you! Additional thanks to everybody who responded to this question! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| живут и радуются жизни в темные времена
Erklärung: Кстати, что Вам мешает перевести буквально? Ведь в книге именно этот оборо используется. Тем более что он в кавычках.
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2008-01-30 10:35:19 GMT) --------------------------------------------------
просто "живут и танцуют..."
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2008-01-30 10:53:23 GMT) --------------------------------------------------
Да, если писать "радуются жизни" и т.п., то "в самые темные времена" лучше поставить вперед, чтоб не путалось.
| |
29 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| пир во время чумы
Erklärung: Еще такой вариант встречался...
| Ol_Besh Ukraine Muttersprache: Ukrainisch, Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| они сохраняют жизнерадостность в самые трудные времена
Erklärung: переводить dancing как танцы, пиры или веселье было бы несколько непропорционально в контексте, но жизнерадостность выглядит более уместно
| Alex Koudlai Vereinigte Staaten Spezialgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 20
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Stunden Antwortsicherheit:   |
| Танцы во мраке
Erklärung: I personally believe this is an extraordinarily dark time. "It is
a dark time when people lose faith in one another and so lack
courage."
http://www.shambhalainstitute.org/resources/dancing_in_the_d...
мрак, да и тьма звучат зловеще, поэтому в названии книги да и семинара этого автора дается пояснение Dancing in the Dark:
Coming Back Together in Difficult Times. Иначе тут приходят ассоциации с одноименной популярной песней, где настрой более романтический
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2008-01-30 13:29:30 GMT) --------------------------------------------------
Это цитата автора, не моя: I personally believe this is an extraordinarily dark time. "It is a dark time when people lose faith in one another and so lack
courage."
Quelle: http://www.shambhalainstitute.org/resources/dancing_in_the_d...
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 Stunden Antwortsicherheit:   |
| живут и танцуют в чрезвычайно темное время
Erklärung: Так как это цитата, то надо перевести как можно ближе к оригиналу и названию книги:
Dancing in the Dark - Танцы в темноте
Live and dance in an extraordinarily dark time - живут и танцуют в чрезвычайно темное время
| voyager Vereinigte Staaten Muttersprache: Russisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 Stunden Antwortsicherheit:   |
| проводят жизнь в плясках
Erklärung: они проводят жизнь в плясках, несмотря на столь черные времена
... Богом. Человек должен исполнять то, что ему предписывается Богом и законом, проводить свою жизнь в играх, плясках, приносить жертвоприношения богам. ...
filosof.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000667/st003.shtml
Ответное сообщение появилось тут же: «Аминь, «Георгий Победоносец», вся православная Русь с вами в столь черные времена, когда длинные руки американских ...
www.proza.ru/addrec.html?2006/09/14-234
| Andrew Vdovin Russische Föderation Spezialgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 23
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 Stunden Antwortsicherheit:   |
14 Min. Antwortsicherheit:   |
| веселятся во времена самого ужасного мрака
Erklärung: ...
-------------------------------------------------- Note added at 35 mins (2008-01-30 11:01:01 GMT) --------------------------------------------------
В ее судьбе может отразиться, как в зеркале, вся драма Церкви в современном мире. <…> Глобальное торжество зла в мiре не пощадило и святых камней нашего храма. Нет худа без добра. Это сигнал к бдительности. Нам не дают по-страусиному спрятать голову в песок, забывать о бушующей буре. Не дают упустить из виду, что сейчас "времена мрака и твердости в вере" (выражение архиеп. Марселя Лефевра)
http://contrreformatio.narod.ru/kovenskij_1.html
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2008-01-31 08:30:36 GMT) --------------------------------------------------
Лучше будет, думаю: "..во времена глубочайшего мрака"
| salavat Russische Föderation Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| | |