Englisch: fuzzy grey elementRussisch translation: неформализованный (не охваченный автоматизацией) элемент KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | fuzzy grey element | | Russisch Übersetzung: | неформализованный (не охваченный автоматизацией) элемент | | Eingetragen von: | Vladimir Shelukhin |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] SAP / Системы управления производством, business intelligence, MES, системный анализ, поддержка принятия решений | | Englisch Begriff oder Satz: fuzzy grey element | Что это за элемент такой?
Кто-нибудь уже сталкивался с теорией серых систем (Grey System theory) и связанной с ней терминологией? Большинство материалов на китайском (вот он, закат Еврпопы!)…
Мой контекст и вовсе убогий:
‘For the vendors the ISA-95 standard brings great benefits. It provides a better understanding what to deliver. The availability of the Hierarchy Models, Functional Data Flow Model and Object Models enables a better scoping and content. Insight in the grey elements in the area between ERP and MES results in better interfaces. There will also be a better fit with best-of-breed solutions that can be used as additional modules.’ |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
| | неформализованные не охваченные автоматизацией элементы | Erklärung: В данном случае под "grey elements" имеются в виду элементы (точнее, конечно: операции, бизнес-процессы и т.д.) не охваченные автоматизацией, т.е. не автоматизированные ни в рамках ERP системы, ни в рамках системы автоматизации производственных процессов (MES - Manufacturing Execution Systems). Можно даже сказать элементы лежащие на стыке ERP и MES систем.
А "fuzzy" означает здесь "неформализованные". |
| Ausgewählte Antwort von:
Perevedem.ru LLC Russische Föderation
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenСпасибо. Такое истолкование наиболее точно ложится в контекст. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
28 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| неформализованные не охваченные автоматизацией элементы
Erklärung: В данном случае под "grey elements" имеются в виду элементы (точнее, конечно: операции, бизнес-процессы и т.д.) не охваченные автоматизацией, т.е. не автоматизированные ни в рамках ERP системы, ни в рамках системы автоматизации производственных процессов (MES - Manufacturing Execution Systems). Можно даже сказать элементы лежащие на стыке ERP и MES систем.
А "fuzzy" означает здесь "неформализованные".
| Perevedem.ru LLC Russische Föderation Spezialgebiet Muttersprache: Russisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Спасибо. Такое истолкование наиболее точно ложится в контекст. |
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Ах, вот как! Спасибо. Что-то начинает проясняться…
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
42 Min. Antwortsicherheit:   |
| нечеткие "серые" элементы
Erklärung: в математике "fuzzy" значит "нечёткий"
При этом слово "серые" я бы поставил в кавычках
| | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Спасибо; только состыковать перевод я тоже могу, мне бы смысл термина понять.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 Stunden Antwortsicherheit:   |
| см. ниже
Erklärung: Что-то я свою же ссылку перечитала и думаю теперь, что fuzzy grey element - это не элемент серой системы а тот самый novel grey fuzzy sliding mode controller, который разработан для управления high order nonlinear system в скользящем режиме. Слово element может употребляться для замещения element controller. Иначе, кстати говоря, совершенно непонятно, каким образом эти серые элементы "улучшают" интерфейс и лучше соответствуют решениям ВОВ.
***"серый" контроллер скользящего режима*** - если нужно
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-06-14 18:50:17 GMT) --------------------------------------------------
Так ить ваше полное право. Я уверенность 3 поставила. Мне непонятно, как эти элементы "помогают". Поэтому я и подумала о практическом применении системы.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:39:42 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Согласна, Владимир. У них очень часто короткие, образные и забавные слова становятся фактически терминами, а мы тут головы ломаем, потому что по-английски принято а по-русски нет. Мне кажется, что тут "серый" - в таком же значении как grey market, т.е. не совсем противозаконный но и не легальный - неучтенный, неподверженный регулированию. Интересно. Наверное, это будущее информатики.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:41:26 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Да, кстати, в качестве перевода мне лично, если позволите, очень нравятся "серые" элементы.
Quelle: http://ieeexplore.ieee.org/xpl/freeabs_all.jsp?arnumber=9838...
| Katia Gygax Schweiz Arbeitsgebiet Muttersprache: Russisch, Französisch PRO-Punkte in Kategorie: 20
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Вот как раз в этом месте рискну с Вами не согласиться (причём большое спасибо за саму ссылку, ещё один элемент мозаики). Китайцы ведь вполне ясно пишут, что этот контроллер — пример практического применения теории. Ответ «Переведём.ру» очень удачно списывается в контекст не только абзаца, но и всего документа: то есть element это partial unknown structure, parameter or characteristic. Лыко в строку!
Fragesteller: Так они вообще любят такие расплывчатые определения. В переводе на нормальный русский язык grey fuzzy element означает «вот эта фиготень». :-) То есть некий логический чёрный ящик.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |