Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: fuzzy grey element

Russisch translation: неформализованный (не охваченный автоматизацией) элемент







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:fuzzy grey element
Russisch Übersetzung:неформализованный (не охваченный автоматизацией) элемент
Eingetragen von:Vladimir Shelukhin
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:35am Jun 14, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
SAP / Системы управления производством, business intelligence, MES, системный анализ, поддержка принятия решений
Englisch Begriff oder Satz: fuzzy grey element
Что это за элемент такой?
Кто-нибудь уже сталкивался с теорией серых систем (Grey System theory) и связанной с ней терминологией? Большинство материалов на китайском (вот он, закат Еврпопы!)…
Мой контекст и вовсе убогий:
‘For the vendors the ISA-95 standard brings great benefits. It provides a better understanding what to deliver. The availability of the Hierarchy Models, Functional Data Flow Model and Object Models enables a better scoping and content. Insight in the grey elements in the area between ERP and MES results in better interfaces. There will also be a better fit with best-of-breed solutions that can be used as additional modules.’
Vladimir Shelukhin
Russische Föderation
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Mikhail Kropotov: 1:12pm Jun 14, 2007: Ох. Добро пожаловать, г-н B :)
Katia Gygax: 5:23pm Jun 14, 2007: Владимир, вот здесь определение хорошее: http://ieeexplore.ieee.org/xpl/freeabs_all.jsp?arnumber=9838...

неформализованные не охваченные автоматизацией элементы
Erklärung:
В данном случае под "grey elements" имеются в виду элементы (точнее, конечно: операции, бизнес-процессы и т.д.) не охваченные автоматизацией, т.е. не автоматизированные ни в рамках ERP системы, ни в рамках системы автоматизации производственных процессов (MES - Manufacturing Execution Systems). Можно даже сказать элементы лежащие на стыке ERP и MES систем.

А "fuzzy" означает здесь "неформализованные".
Ausgewählte Antwort von:

Perevedem.ru LLC
Russische Föderation
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо. Такое истолкование наиболее точно ложится в контекст.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
4 +1неформализованные не охваченные автоматизацией элементыPerevedem.ru LLC
4нечеткие "серые" элементы
Vitaliy Shkonda
3см. ниже
Katia Gygax


  

Antworten

28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
неформализованные не охваченные автоматизацией элементы

Erklärung:
В данном случае под "grey elements" имеются в виду элементы (точнее, конечно: операции, бизнес-процессы и т.д.) не охваченные автоматизацией, т.е. не автоматизированные ни в рамках ERP системы, ни в рамках системы автоматизации производственных процессов (MES - Manufacturing Execution Systems). Можно даже сказать элементы лежащие на стыке ERP и MES систем.

А "fuzzy" означает здесь "неформализованные".

Perevedem.ru LLC
Russische Föderation
Spezialgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Спасибо. Такое истолкование наиболее точно ложится в контекст.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Ах, вот как! Спасибо. Что-то начинает проясняться…


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Edgar Hermann
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


42 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
нечеткие "серые" элементы

Erklärung:
в математике "fuzzy" значит "нечёткий"
При этом слово "серые" я бы поставил в кавычках

Vitaliy Shkonda
Ukraine
Muttersprache: Russisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Спасибо; только состыковать перевод я тоже могу, мне бы смысл термина понять.

Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см. ниже

Erklärung:
Что-то я свою же ссылку перечитала и думаю теперь, что fuzzy grey element - это не элемент серой системы а тот самый novel grey fuzzy sliding mode controller, который разработан для управления high order nonlinear system в скользящем режиме. Слово element может употребляться для замещения element controller. Иначе, кстати говоря, совершенно непонятно, каким образом эти серые элементы "улучшают" интерфейс и лучше соответствуют решениям ВОВ.

***"серый" контроллер скользящего режима*** - если нужно

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-06-14 18:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

Так ить ваше полное право. Я уверенность 3 поставила. Мне непонятно, как эти элементы "помогают". Поэтому я и подумала о практическом применении системы.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:39:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Согласна, Владимир. У них очень часто короткие, образные и забавные слова становятся фактически терминами, а мы тут головы ломаем, потому что по-английски принято а по-русски нет. Мне кажется, что тут "серый" - в таком же значении как grey market, т.е. не совсем противозаконный но и не легальный - неучтенный, неподверженный регулированию. Интересно. Наверное, это будущее информатики.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-06-16 15:41:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да, кстати, в качестве перевода мне лично, если позволите, очень нравятся "серые" элементы.


    Quelle: http://ieeexplore.ieee.org/xpl/freeabs_all.jsp?arnumber=9838...
Katia Gygax
Schweiz
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Вот как раз в этом месте рискну с Вами не согласиться (причём большое спасибо за саму ссылку, ещё один элемент мозаики). Китайцы ведь вполне ясно пишут, что этот контроллер — пример практического применения теории. Ответ «Переведём.ру» очень удачно списывается в контекст не только абзаца, но и всего документа: то есть element это partial unknown structure, parameter or characteristic. Лыко в строку!

Fragesteller: Так они вообще любят такие расплывчатые определения. В переводе на нормальный русский язык grey fuzzy element означает «вот эта фиготень». :-) То есть некий логический чёрный ящик.


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Perevedem.ru LLC: Мне кажется Вы тут перемудрили. По Вашей ссылке - академический текст из теории управления нелинейными системами, здесь достаточно ограничится первым предложением: "system with partial unknown structure, parameters, and characteristics".
1 Stunde
  -> Может быть, мне только остается непонятно, для чего употребляют element.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren