Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: cupboards get pretty bare

Russisch translation: хоть шаром покати







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:cupboards get pretty bare
Russisch Übersetzung:хоть шаром покати
Eingetragen von:Sabina Metcalf
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:38pm Feb 11, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO]
Slang
Englisch Begriff oder Satz: cupboards get pretty bare
Our charity has only small cash reserves, so sometimes our cupboards get pretty bare.

(American English)
bsun
хоть шаром покати
Erklärung:
Вот такая русская идиома:)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-02-11 19:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

В Рунете около 500 ссылок, и в Мультитране даже!
Ausgewählte Antwort von:

Sabina Metcalf
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you!
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (RUSSISCH)
5 +1хоть шаром покатиSabina Metcalf
3 +2так что порой у нас на полках пусто
Kirill Semenov
4поэтому иногда у нас в закромах бывает пустовато
transland
4поэтому иногда наши финансы поют романсы ;)
Olga Sharpe
4ветер свистит в карманах
Andrew Vdovin


  


Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
так что порой у нас на полках пусто

Erklärung:
Если я правильно понял контекст.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-02-11 18:53:11 GMT)
--------------------------------------------------

Как говорил Кролик, "Ну, если вы ничего больше не хотите..."

Kirill Semenov
Ukraine
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrey Belousov: а что, у Вас ИСЧЁ чё-та есть?./ Сутра голоден -зъим УСЁ!/ Сало е?/ щовинист - Я? / Да за кусок сала - положу ЛЮБОГО! + ЕСЛИ горилки чуть.......
28 Min.
  -> в нору не пролезешь ;-) + Ага, "млеко, яйко".. Уйди, противный великодержавный шовинист!

Zustimmung Natalie Lyssova
1 Tag16 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
хоть шаром покати

Erklärung:
Вот такая русская идиома:)

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-02-11 19:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

В Рунете около 500 ссылок, и в Мультитране даже!

Sabina Metcalf
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Blithe
3 Stunden
  -> Thanks

Zustimmung VLAS-FLC.COM
4 Stunden
  -> Thanks

Widerspruch Crio: на мой взгляд, это слишком сильная идиома для этого случая; это не "pretty bare", а "absolutely bare", кроме того, совершенно не сочетается со словом "иногда"
14 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
поэтому иногда наши финансы поют романсы ;)

Erklärung:
если подхот по стилистике

Olga Sharpe
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch, Ukrainisch
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ветер свистит в карманах

Erklärung:
… так что иногда у нас ветер в карманах посвистывает.

Может ли у Нового Русского быть ветер в карманах? - Может, но это Не ветер, а кошелек с кондиционером... Подходит один мужик к другому и говорит: ...
ny.russianamerica.com/ common/humor/story.php/19003?id_cr= - 30k

Но ветер в карманах милиции свищет, Найдутся ли деньги? Вопросов вопрос. Ведь в мире на деньги огромнейший спрос. Питон увидел как-то крокодила, ...
news.bbc.co.uk/hi/russian/ talking_point/newsid_4316000/4316376.stm


Andrew Vdovin
Russische Föderation
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
поэтому иногда у нас в закромах бывает пустовато

Erklärung:
Вообще, строгое выражение: "в закромах пусто", но, мне кажется, в этом случае его можно немного изменить. И, по-моему, "закрома" наиболее близки по форме и по содержанию.

transland
Frankreich
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren